クルーズ客船の旅-動く巨大ホテル-第451号

【コメントなど】
豪華客船の旅って、なぜか憧れます。

優雅に食事や豊富なイベントを楽しむ。
それがすべて洋上での出来事なので、
どこに行こうかと考える必要がない。

何でも用意されていて、
選ぶのに困るくらいかもしれません。

大手旅行代理店も、そのブームに気づいているが、
船を造るのが一苦労、受け入れる港もたいへん!

欧州には造船所は4か所。

  1. Meyer-Werftドイツ・Papenburg
  2. Meyer-Werftフィンランド・Turku
  3. Fincantieriイタリア・Triest
  4. STX Franceフランス・St. Nazaire. 造船といえば、日本、韓国、中国などにも大きな

造船所はあるでしょうが、どうやら欧州の要求する
クオリティを提供するのは難しいそうです。

アイーダが三菱重工に2隻発注したそうですが、
費用ばかりかかって、ひどい結果になったとのこと。

週刊東洋経済(ビジネス)にその関連記事がありました。

今年だけで、世界中で12隻のクルーズ客船が完成し、
そのうちの7隻は乗客2500人以上だそうですが、

それでも予約希望者の需要を満たしきれない・・・。

欧州で2016年にクルーズ客船の旅を経験したのが、
なんと670万人。

2500人乗りの客船でも2680隻必要ですから、
毎日7.3隻が出港している計算になります。

さて、豪華客船も観光地へ人を運ぶことになりますが、
その量が並大抵ではありません。

アドリア海に面したドゥブロヴニクは、クロアチアにあり、
面積21.35km2、人口42,615人(2011年)の観光地です。

6月初めに1日だけで9000人の観光客が押し寄せました。
専門家の計算では旧市街の許容人員は7000人だそうです。

9000人は、50人乗りのバスなら180台ですが、
2500人乗りの客船なら3.6隻です。

たいへんな様子がよくわかりますね。

あー、ドゥブロヴニク。行ってみたいです。
クルーズ船が来ない日を選ばないといけないですね・・・。

問い合わせは、ここから↓↓↓:

【前回出題分】
Aida, Tui, Royal Caribbean:
Der Kreuzfahrt-Boom wird zur Belastungsprobe

Kreuzfahrten sind schwer angesagt. Weltweit
reisen immer mehr Passagiere auf den
schwimmenden Hotels. Doch es wird eng –
auf den Werften, die Kreuzfahrtschiffe bauen,
und auch in den Hafenstädten, die sie ansteuern.

wiwo

【わたしの訳】
アイーダ、TUI、ロイヤルカリビアン:
クルーズブームは体力テストに

クルーズがとても流行っている。世界的にも
海上ホテルを使って旅する人の数が増える一方だ。
でも、だんだん厳しくなっている。クルーズ船を
建造する造船所と受け入れる港町もだ。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題なさそうですね。

---引用---
アイダ、TUI,ロイヤル カリビアン:
クルーズブームがひき起こす負担

クルーズが今アツい。世界中で、海上に浮かぶホテル:
クルーズでの旅行が大流行している。
しかし、造船所で、そしてクルーズ船の到着する港町で、
ブームによる問題が起こっている。
---終わり---

---引用---
アイーダ、トゥイ、ロイヤルカリビアン:
クルーズブームが試練に

クルーズは先行き不透明である。世界中を海上ホテルで
旅する人がどんどん増えている。しかし、クルーズ船を
作る造船所も、行き先の港湾都市も満杯である。
---終わり---
angesagtですが、以下を参考にしてください。
わたしが参考にする”http://dict.tu-chemnitz.de/”
のサイトです。
出典: http://aizuppo.com/a/6plg5a
German:
im Trend liegen; angesagt sein; in sein;
hip sein [ugs.] {vi} [soc.]

English:
to be trending; to be the in thing;
to be all the go [Br.] (old-fashioned)

im Trend liegen あたりが分かりやすいでしょうか。

---引用---
アイーダ、トゥーイ、ロイヤル・カリビアン
船旅ブームで負荷テスト

クルージングツアーが大流行りだ。海上ホテルで世界を
旅する乗船客はますます多くなっている。しかし、
クルーズ船を建造する造船所はたて込み、それらが向かう
港町も混み合う。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Kritik am G20-Standort: Warum zur Hölle Hamburg?

Angesichts der gewaltsamen Proteste wird die Kritik
immer lauter, dass Kanzlerin Angela Merkel
ausgerechnet Hamburg für den G20-Gipfel ausgesucht hat.
Wie kam die Entscheidung für die alternative
Hansestadt zustande?

wiwo

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2017年7月14日(金)

【あとがき】
この夏最初のアイスクリームが出ました。

外での午後3時の体操も、
蒸し暑さとの戦いになってきました。

最近の事務所では、
休み時間は睡眠をとる人が目立ちます。

エアコンも使わない時期があったのですが、
無理はしないようにしようと思います。

でも、水分を十分にとらないと、
熱中症の症状になるかもしれません。

外を走るのも夜になってからにしていますが、
それでも湿度は高く、

無理して走らずに、身体のコンディションと
相談しながら続けようと思います。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
->https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━