EU離脱の混迷-別れ際の美学-/第565号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

キャンベイ島がブレグジット信者の牙城だ
というのは、

2016年の国民投票の時に、72.7%が
離脱賛成に投票したからです。

もっとも、投票地区としては
もっと高い地区が2つあったようですが。

盛り上がった状況で、
勢いに任せて国民投票がやってきた。

地区ごとにでこぼこはあったけど、
結果として、賛成が半数を超えてしまった。

そこから具体的な議論に入ったら、
現実が見えてきて、
盛り上がりが冷めてしまった。

しかし、
よく考えてみれば、
EU離脱は、僅差の決着だったわけで、

これだけ混迷を続けても決着がつかないのは、
やっぱり、状況としてみれば
最初から大きくは変わっていない。

時間が経てば経つほど、
自分たちにとって損な部分を何とかしたい、
という気持ちが膨らんでくるのでしょうね。

だから、最初は、

スパッときれいに別れましょう!

という意見が、

別れるにあたっては、

やっぱりもらうものはもらわなくちゃね!

っていう風に変わってきたということなのでしょう。


コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Brexit-Hochburg Canvey Island:
“Die Leute haben die Schnauze voll”

Auf dem Weg zum Brexit machte Premier
Boris Johnson diese Woche keine gute
Figur: Das Unterhaus hat einen schnellen
Ausstieg wohl verhindert. Wie finden das
seine treuesten Anhänger? Zu Besuch
in einer Hochburg der Brexiteers.

Spiegel Online
http://enchan.net/xl/1K9PBy

【わたしの訳】
ブレグジット牙城のキャンベイ島:
“人々はもううんざり”

ブレグジットに向けてボリス・ジョンソン
首相は、今週いい状況とは言えなかった。
下院は、早急な離脱を妨げたのだ。彼の
最も忠実な支持者はそれをどう見るのだろう?
ブレグジット信者の牙城訪問へ。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題ないですね。

---引用---
ブレクジット – 牙城 キャンベイ島 :
人々はうんざりしている
今週ボリス・ジョンソン首相はブレクジットに
向けて思うように進められなかった : 下院は
早期離脱をほぼ阻止した。彼の最も忠実な
支持者たちはこれをどう見ているのか。
ブレクジット支持者の牙城を訪ねた。
---終わり---

---引用---
ブレクジットの本拠地キャンヴェイ島:
「人々はうんざりしている」

ブレクジットの途上にあるボリス ジョンソン
首相は、今週全くいい印象が無かった。下院は、
合意無き離脱を妨げた。彼の最も忠実な支持者は
どう見ているのか?ブレクジット支持者の
本拠地を訪れた。
---終わり---

Sponsored Link

---引用---
Brexitの要塞 Canvey Islandで:
市民はもううんざり

首相ボリス ジョンソンは今週Brexitに向けて
良い格好はできなかった。
英下院が早急離脱を阻止したのだ。
首相に忠実な彼の支持者たちはこれをどう見るか?
---終わり---

---引用---
ブレグジットの拠点・キャンベリィ島
”住民はうんざり”

脱EUの途上にあって今週、ボリス・ジョンソン
首相はいいところがなかった。議会下院は
たしかに早急な離脱を妨害した。首相の
いちばんの支持者らは、これをどう考えるか。脱
EU派の拠点を訪ねた。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Aus Sicherheitsgründen: Lufthansa sperrt
letzte Sitzreihe des A320neo

Wegen möglicher Sicherheitsrisiken lässt
die Lufthansa ab sofort die sechs Sitze
der letzten Reihe im Airbus A320neo frei.
Damit soll der Schwerpunkt des Flugzeugs
bei Vollbesetzung leicht nach vorne
verschoben werden.

Spiegel Online
http://enchan.net/xl/VI8uvE

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664 

投稿期限:2019年9月20日(金)


【あとがき】
9月13日は中秋節の祝日です。
中秋の名月というのは日本でも残る言い方ですが、
中国では、祝日としてお祝いします。

会社は、季節ものである月餅を社員に配り、
(実際は引換券ですが・・・)

また、お祝いの時に現金で渡すホンバオ(紅包)
って名目で、一時金を社員に配りました。

10月1日からは国慶節で一週間の連休がある
のですが、

そのちょっと前に、実に風流な休みがあるのは、
なかなかおもしろいと思います。

そのあたりをうまく利用してか、
愛国心を高揚させるようなテレビ番組が多い
ような気がします。

もちろん、愛国心を高めるのはわるいことだとは
思いません。

そして、その夜、
街中にはあまり人影が見えません。

家で家族との団欒を楽しんでいるのでしょう。

正月の春節もそうですが、
家族が集まる時をみんなが守っているところは、
いい伝統だと思うのです。

そういうところは、いつまでも残ってほしいですね。


最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/ 
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました