Friedrich Merz、CDU党大会で“火花なし”でも91.17%再選の理由とは?/第902号

目次
コメントなど
党大会の前日、Carsten Linnemann(CDU幹事長)は、
「Funke muss überspringen(火花が飛び移らなければならない)」
と演説に期待を表明していたのです。
というのも、近くに選挙が控えていて
- バーデン=ヴュルテンベルク州選挙
- ラインラント=プファルツ州選挙(3月22日)
モチベーションを上げたかった。
CDUはメルツ自身も認めるような問題を抱えていた。
- 選挙公約の未達
- 期待管理の失敗
- 連立内の不協和
“Wir stellen das Kanzleramt, und die SPD macht die Politik.”
「CDUが首相を出し、SPDが政治をする」
そういう自虐的な意見もある。
メルツも「ドイツは最高のパフォーマンスを出さねば」と言ったが、演説が盛り上がりを演出することはできなかった。
おまけに電子投票システムが繰り返し故障。
結局、紙での投票に切り替え。
で、肝心の投票結果はどうだったかというと
夜になって結果発表。
メルツが91.17% の得票で党首に再選。
過去の選挙では
- 初選出時:94%
- 2024年:90%弱
「首相選出マシン化した政党」という批評的意味合いの“Kanzlerwahlverein”と揶揄されたCDUだが、一応は長い拍手とスタンディングオベーションで結束を示すことには成功した。
しかし、記事の論調は批判的だった。
コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
前回出題分
メルツの人気(任期?)は・・・
Merz beim CDU-Parteitag
Keine Funken entfacht - aber trotzdem gewählt
Beim CDU-Parteitag sollte es einen “Aufbruch für Deutschland” und eine mitreißende Merz-Rede geben. Doch der alte/neue Chef entfachte keine Begeisterung. Gewählt wurde er vom “Kanzlerwahlverein” trotzdem.
tagesschau.de
http://enchan.net/xl/I7X841
わたしの訳
CDU党大会でのメルツ
盛り上がらなかった ― それでも選ばれた
CDU党大会では「ドイツのためのブレイクスルー」と、聴衆を巻き込むメルツの演説が期待されていた。しかし、新旧のトップは、熱狂を巻き起こさなかった。それでも「首相選出集団」からは選ばれた。
*ワンポイント
Keine Funken entfacht
少し文学的・比喩的な響きがあり、政治記事や評論、文化記事などでよく使われるタイプの表現。
「Funken」は「火花」ですが、比喩的に「刺激」「情熱」「勢い」が生まれる瞬間を指す。
「entfachen」 は「火をつける」「燃え上がらせる」という意味で、そこから派生して 「感情・議論・熱狂などをかき立てる」 というニュアンスで使われる。
■ 類義的な表現
Er konnte das Publikum nicht mitreißen.
聴衆を巻き込むことができなかった
Keine Begeisterung entfacht.
熱狂を生み出せなかった
■ 結論
⚫ 強烈な批判ではなく「期待したほど盛り上がらなかった」というニュアンスの、柔らかめの否定評価。
訳例
問題ありません。
---引用---
CDU党大会でのメルツ
メルツフィーバーは無し - それでも選出
CDU党大会では「ドイツへの新たな出発」と、人々を熱狂させるメルツの演説が予定されていた。しかし、新旧の党首へのフィーバーは起こらなかった。それでも彼は首相選挙協会によって選出された。
---終わり---
---引用---
CDU党大会のメルツ首相
精彩を欠いた‐それでも選ばれた
CDUの党大会では、ドイツの前進と感動的なメルツ演説があるはずだった。しかし、この古参であり新参であるボスは熱狂に火をつけなかった。にもかかわらず、“首相を選ぶ会”によって首相に選出された。
---終わり---
今日の記事
環境対応と現有インフラの保全・・・。コストがかかる。
Drohende Kosten
SPD-Fraktionschef Miersch will Mieter vor Folgen des Heizungsgesetzes schützen
Das neue Heizungsgesetz der schwarz-roten Regierung könnte insbesondere für Mieter teuer werden. Der SPD-Fraktionschef will das verhindern – mit »Detailarbeit«.
spiegel.de
http://enchan.net/xl/mvdo4D
訳を送ってください。
(公開を望まない時は希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2026年3月6日(金)
3月ですね。桜の話題で春が来る。
あとがき
朝晩はまだ寒いですが、暖かい日が増えています。
梅が咲き、木々の蕾は膨らんでいます。
でも、朝晩は寒いので油断は禁物。
例年、こたつを片付けるのは5月とか6月です。
庭の木や球根も膨れているので、いつのまにか春が近づいているのが分かります。
クマの話題は一気に減りましたが
北海道で猟銃所持を不許可にされた人の裁判のニュースがありました。
最高裁で判決が出るようですが
様子を見る限り、個人的には再許可してほしいと思います。
自然の決まりと人が決める安全のせめぎあい。
ヒトが万物の長ではないと思います。
自然の恵みに感謝し、畏敬の念を忘れない。
そんな存在であるべきだと思うのです。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
https://iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Related Posts
Profile

HARIBO先生
生きたドイツ語に触れながら、ドイツの様子が分かるように自分の経験も含めた時事的情報を発信します。
Tags