ペットの効用-ノーって言いやすい-/第522号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

日常生活の中で、「ノー」というのが、
なかなか難しい場面があります。

やはり、気を遣うと「ノー」は言いにくい。

その気の遣いすぎが鬱陶しくて、
ストレスにまでなると問題です。

この記事の筆者は、
犬を飼ってよかったと言っています。
気軽に「ノー」と言えるようになったから。

そういえば、
旦那さんに言う代わりに、
赤ちゃんに向かって言いながら、
旦那さんに聞こえるようにものを言ったり、

他の人を引合いに出して、
実は、本人に向かって言いたいことを言ったり、

というようなことは、
割と日常で使っているかもしれません。

筆者は、「ノー」と言えるようになったのは、
年齢のせいもあると言っています。

「ノー」というドイツ語のバリエーションも
けっこう豊富です。

あと、これらは話し言葉なので、
言い方でのバリエーションもあります。

以下は、筆者が犬に向かって言っている「ノー」です。

“Äh-äh”, “Nö”, “Nee”, “NEIN” , “Echt nicht, Alter!”

言い方についてのコメントは、
いつもいつも強い「ノー」(strenges Nein)
は言わないが、犬に対して大音量で(笑)

“NEIN! HIIIIIIEEEER!”

というと、犬には本気度がちゃんと伝わる
と言っています。

従来の婉曲的な断り方も、
例としては参考になります。

  • “Ich würd ja gern, doch leider …”
  • “Das passt im Moment blöderweise ganz schlecht.”
  • “Ich weiß das Angebot wirklich zu schätzen. Allerdings …”
  • “Mit niemandem lieber als mit dir, aber …”
  • “Ich wünschte, ich könnte helfen, nur …”

内容を知りたければ、解説します。

ただ、これは「ウソをついている」
のではなくて、「優しい(友好的)」のだと
コメントしているのは、良識がありますね。

それから、「ノー」と言いたいんだけど、
相手が間接的に「イエス」を求めている
ときの対応;

  • “Lass mich bis heute Abend darüber nachdenken”
  • “Ich habe gerade meinen Kalender nicht zur Hand”

上のように伝えて、その場の硬い雰囲気を
和ませる。
まあ、時間をおいて興奮を冷ます感じでしょうか。

生きた感じのドイツ語かと思ったので、
参考になると思います。

ドイツ人もけっこう気を遣うんだ、
というのもある程度伝わるかな?

でも、「ノー」の話ばかりしたけど、
「イエス」の使い方がきちんとしていないと、
「ノー」もうまく伝わりませんよと言って
いるので、気をつけてください。

コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332 

Sponsored Link

【前回出題分】
Nein. Nö. Wirklich nicht

Wer nur oft genug Ja zu allem gesagt hat,
begreift irgendwann: Nein zu sagen gehört
zum Positivsten, was man für sich und
die Welt tun kann.

stern-panorama
http://aizuppo.com/a/cs5lyc

【わたしの訳】
ノー。ちがう、ちがう。ほんとにちがう。

いつもイエスばかりみんなに言っている人は、
いつか気づく。:ノーというのが、自分自身の
ためにも世間のためにも一番いいことなのです。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

いいですね。
ノーのバリエーションの訳、
おもしろいです。

---引用---
いや。ヤダヨ。本当にダメ。

嫌というほど何にでもヤーと言った人は、
いつか思うのだろう:いやということが、
自分や世界にできることで最も前向きな
行動だと。
---終わり---

---引用---
いいえ、いや、ぜんぜん

すべてに頻繁に「イエス」といってきた人は、
何時かは分かるだろう。「ノー」ということは
自分と世間に対してできる最大の肯定であるのだ。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Apec-Treffen: Amerika und China nutzen
Gipfel für gegenseitige Vorwürfe

Der Handelsstreit droht zum Dauerzustand
zu werden. Weder Trump-Vize Mike Pence
noch Chinas Xi Jinping senden Zeichen
des Einlenkens. Stattdessen versuchen
sie, andere von ihrer Sicht der Dinge
zu überzeugen.

FAZ.net
http://aizuppo.com/a/hvw989k

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664 

投稿期限:2018年11月23日(金)

【あとがき】
秋も晩秋になってきました。

いつのまにか年末を意識するような時期に
なっています。

周りでは、
年末を日本で過ごすとか、
忘年会の準備だとか、

年末の行事の話題が増えています。

なぜか気ぜわしくなってくる。
長年の習慣でしょうか。

いま、新しいことに
挑戦を始めました。

頭を使い、手を動かすことが
今後に必ず役立つものと思います。

まもなく、丸5年の中国駐在。
まだ、帰国の予定はありませんが、
時間をむだに使わないようにしようと
思います。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/ 
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました