ドイツのための選択肢 -政治の新たな動き-
第377号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

【コメントなど】
AfD(Alternative fuer Deutschland)という政党が、
社会に受け入れられようとしているのです。

日本語では、「ドイツのための選択肢」と訳されることが多く、
右派ポピュリスト政党という位置づけです。

本来は、現在のユーロ圏のあり方を問うところから
注目を集めた政党です。

最近の政党支持率を見ると、急激に支持層を増やしています。
反対に支持率を下げているのが、与党の一角CDU/CSUです。
SPDの支持率は大きく動いていません。

形だけから見ると、
メルケル首相の人気が下がって、支持者がAfDに流れたような
感じがしますね。

AfDも若い政党なので、まだどうなるのかわかりません。
でも、難民問題が大きな話題の欧州の中で、

過激ともとられる発言で、逆に注目を集めていますね。
難民問題の混乱の中で、大衆の心をつかみつつある
ということなのでしょう。

停滞した社会が一定期間続くと、
革新を求める願望が強くなるということなのでしょうか。

「安定の中の革新」

考えさせられますね。


問い合わせは、ここから↓↓↓:
お問い合わせフォーム



【前回出題分】
Wahlkampf in Baden-Württemberg:
Kretschmann jetzt doch bereit zu Diskussion mit AfD

Sinneswandel bei den Spitzenkandidaten von Grünen und
SPD in Baden-Württemberg: Ministerpräsident Kretschmann
und Wirtschaftsminister Schmid sind jetzt doch bereit,
im Wahlkampf mit Vertretern der Alternative für
Deutschland zu diskutieren.

Spiegel Online
Winfried Kretschmann jetzt doch bereit zu Diskussion mit AfD
Sinneswandel bei den Spitzenkandidaten von Grünen und SPD in Baden-Württemberg: Ministerpräsident Kretschmann und Wirtschaftsminister Schmid sind jetzt doch ber...


【わたしの訳】
バーデン・ヴュルテンベルク州の選挙戦:
クレッチュマンは、ようやくAfDとの議論に応じる構え

バーデン・ヴュルテンベルク州の緑の党とSPDのトップ候補の
考え方の変化:首相のクレッチュマンと経済相のシュミードは、
今になって、選挙戦の中でAfDの代理人との議論に応じる構えだ。


【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題ないと思います。

---引用---
バーデンヴュルテンベルクでの選挙戦:
クレッチュマンはAfDとのディスカッションの用意ができた

バーデンヴュルテンベルクの緑の党と社会民主党の筆頭候補が
心変わり:クレッチュマン首相とシュミット経済大臣はAfDの
代表者と選挙戦でディスカッションする準備ができている。
---終わり---


---引用---
バーデン:ブッデンブルク州での選挙戦
クレッチマン氏 AfD党との討論に参加表明

バーデン:ブッデンブルク州の緑の党党首候補者と社会民主党
の心変わり:
連邦州首相クレッチマン氏と経済省首相であるシュミット氏は
意見を翻し、AfDからの代表者との討論に参加することを発表した。
---終わり---


---引用---
バーデン‐ヴュルテンべルク州の選挙戦
クレッチュマン AfDと議論の用意ある

バーデン‐ヴュルテンべルク州の緑の党とSPDの筆頭候補の
心境変化:クレッチュマン州首相とシュミット経済相は今後、
選挙戦でドイツの選択肢代表と議論する用意がある。
---終わり---


さあ、では次です。

【今日の記事】
Wie Köln diesmal Karneval feiert

Nach den Übergriffen in der Silvesternacht steht
der Karneval diesmal unter einem speziellen Stern.
Ein Besuch im Irrsinn und bei nachdenklichen Menschen.

sueddeutsch zeitung
Wie Köln diesmal Karneval feiert
Nach der Silvesternacht steht der Karneval in Köln unter einem speziellen Stern. Ein Besuch im Irrsinn und bei nachdenklichen Menschen.


訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2016年2月12日(金)

【あとがき】
今日が春節前の最終出社日でした。

半ドンで帰宅して、
のんびりお昼ご飯をいただきました。

今週は、会社の年末演芸合戦があって、
楽しく過ごすことができました。

個人的にもかなりプレッシャーを感じていた行事が
終わったこともあり、

年末の年越しより、今回の中国の年越しの方が
区切りという意味では身近に感じています。

さあて、忘年会疲れを癒しながら、
少し自分の身の回りのことを考えてみようと思います。

PS:
それにしても、ブログにアクセスできないように
なってしまったのは、なぜでしょう?
先回から更新できないままです。


最後までお読みいただきありがとうございました。


━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました