エネルギー価格高騰対策-ドイツの場合-/第698号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

エネルギー定額補助300ユーロに対し
納税者組合の試算によると
高額所得者の手取りは180ユーロ

高収入で45%の所得税が適用されると
その金額はもっと少なくなる

満額受け取れるのは
課税所得がおよそ1万ユーロの基礎控除以下
の場合のみ

課税対象でないミニジョブ従事者は
そもそも対象外

さらに年金生活者と自営業者も
補助を受け取るとはいえない

コメントなど

納税者組合の理事長は
本当に家計負担軽減というなら
免税扱いにすべきだろう

そう言っています
まあ、一般受けする発言ですね

納税者組合より前に
CDUが試算したものだともっとひどい

独身で月給3500ユーロの場合
概算で手取りは159ユーロになる

これは独身者に限っていえば
上位8%の高額所得者に当たる

もちろん現政権も高額所得者より
所得の低い人達を篤くサポートしたいと
考えている

そもそもFDPのLindner財務相の提案で
連立政権の合意では無いようで

SPDはMobilitätsgeldを提案している

マスコミが騒ぐには
格好の材料を提供している感じですね

Lindner財務相の案だと
高額所得者も恩恵を被るという点で
連立与党内で揉めているのだとか

根底は、高額所得者に薄く、低所得者に篤い
政策をという考え方のようだけど

Mobilitätsgeldも
3ヶ月だけの実施とか・・・
金額も3ヶ月で最大150ユーロとか・・・

本当にそれだけのお金を使う効果が
あるのでしょうか?

どの政府も対応には苦慮している
と言って良いでしょうね

エネルギー定額補助一時金300ユーロ
手取りでいくらなのかの試算金額;

  1. 独身、税クラス1
    年収72,000ユーロ
    (年収970万円くらい)
    184.34ユーロ
    (24,800円くらい)
  2. 既婚、子供一人、税クラス4
    年収45,000ユーロ
    (年収600万円くらい)
    216.33ユーロ
    (29,200円くらい)
  3. 年収15,000ユーロ
    (年収200万円くらい)
    248.83ユーロ
    (33,600円くらい)
  4. 税クラス3、年収が控除額以下
    免税つまり、300ユーロ
    (40,500円くらい)

コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

前回出題分

電力料金補助ですが・・・

300 Euro brutto 
Wem bleibt wie viel von der
Energiepauschale?

Auch Gutverdiener dürfen die geplante
Energiepauschale von 300 Euro
einstreichen. Allerdings holt sich
der Staat über die Einkommensteuer
einen Teil des Zuschusses zurück.
Nur manche Beschäftigten profitieren
voll.

spiegel.de
http://enchan.net/xl/FEaOov

わたしの訳

グロスで300ユーロ
エネルギー定額補助は手取りだと誰がいくら?

Sponsored Link

高額所得者も予定されている300ユーロの
エネルギー定額補助を受け取れる。しかし、
国は所得税の名目で補助の一部を吸い上げる。
基本的に被雇用者だけが対象となる。

訳例

さあ、訳を見てみましょう。

問題ないですね

---引用---
額面300ユーロ
光熱費一括補助金 いくら残る?

予定されている300ユーロの光熱費一括
補助金は高額所得者も受け取れる。
しかし、国は所得税を通して助成金の
一部を回収する。まるまる恩恵を受けるのは、
一部の被用者だけだ。
---終わり---

今日の記事

久々に料理記事・・・
イースターが近いからかなー

どんな料理かは下の写真で↓↓↓
http://enchan.net/xl/MlA9No

Rezept von Diana Henry:
Kaninchen in Senf-Estragon-Sauce

Kaninchen schmecken sehr aromatisch
und sind oft preisgünstig. Warum essen
wir nicht mehr davon? Ich schätze,
es liegt am Häschen-im-Topf-Effekt.
Versuchen Sie, nicht daran zu denken.
Es ist verrückt, ein gesundes, nicht
teures und reichlich vorhandenes
Lebensmittel nicht zu essen.

valentinas-kochbuch.de
http://enchan.net/xl/m681bh

訳を送ってください。
(公開を望まない時は希望しないにチェック)

和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2022年4月8日(金)
新学期、新年度の始まりですね

あとがき

右肘が痛いままです

屋根の氷を棒で突いて落とした時に
負荷をかけすぎたのかもしれません

歳をとったせいか治りが遅い(涙)

家の近くに東北新幹線の高架がありますが
3月16日の地震で傷んでいるので
急ピッチで補修作業をしています

つまりいま時点では
まだ新幹線は運転再開していません

庭では
椿が満開を過ぎ、福寿草が咲き
梅が満開

猫が日向で
気持ちよさそうに寝転がっています

時間は確実に流れています

仕事を実質的に引退してから
一年近くが経ったわけです

その間、世界は
ますます複雑になっているようです

クルマの生産は
半導体の入手不足だけではなく

ウクライナ戦争の影響で
必要な部品の一部が入手できなくなり
納期がいつになるのか分からない

しかも
いろいろなものの値上げのニュースは
後を絶たない

大変な世の中だと思いますが
無理をせずに
少しでも平穏な生活を送りたいですね

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
https://iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました