Sponsored Link
コメントなど
国連気候変動会議とは、本当に
気候変動に取り組むための会議なのでしょうか?
記事だけから全容を理解することは
難しいと思いますが
2035年までに、先進国が途上国に
年間3000億米ドルを拠出する。
英語では、先進国とはwealthy/rich countries、
途上国はdeveloping/poor countries。
途上国の要求は、3000億米ドルではなく、1兆3000億米ドル。
この金額は、専門家も同意している・・・。
現状は、1000億米ドル。
会議が紛糾するのも無理はありません。
先進国が過去に引き起こした気候変動。
そして、そのために迷惑を被っている途上国。
裕福な先進国は、その責任を取って
貧困国を(経済的に)支援しなければならない。
それが基本的な背景だそうです。
裕福な国とは
- アメリカ合衆国
- カナダ
- イギリス
- フランス
- ドイツ
- イタリア
- 日本
- オーストラリア
- ニュージーランド
など
ヨーロッパはEUとして取り扱われることもある。
年間3000億米ドルは、日本円にするとおよそ45兆円。
先進国は、国あたり年間平均5兆円を拠出する。
日本の国家予算は100兆円くらいです。
考えたくもありませんが・・・
要求の1兆3000億米ドルだとおよそ22兆円!
NGOも積極的に働きかけをしているようです。
300を超えるNGOが、途上国に対して
会議をボイコットするよう呼びかけています。
130カ国以上の途上国や中国を含む、通称G77グループに手紙を書いています。
「不満足な決議を採択するくらいなら、バクー会議は決議なしで終わる方が良い」
気候変動は、様々な利害が蠢く
超巨大な集団によって動かされている。
本当に地球のための活動なのでしょうか?
コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
前回出題分
環境保護は高くつくのか・・・
Verlängerung in Baku
UN-Klimakonferenz ringt weiter um Finanzierung
Die Verhandlungen bei der UN-Klimakonferenz ziehen sich weiter.
Für Streit sorgt vor allem die Aufstockung von Geldern für Entwicklungsländer.
Nun deutet sich ein Entgegenkommen der Industriestaaten an.
tagesschau.de
http://enchan.net/xl/gDWuuD
わたしの訳
バクーでの延長
国連気候変動会議は、資金調達を巡り格闘が続く
国連気候変動会議の交渉が長引いている。
争点になっているのは、特に途上国への資金提供増額だ。
ここにきて、先進国が譲歩の兆しを見せている。
*ワンポイント
Für Streit sorgt vor allem die Aufstockung von Geldern für Entwicklungsländer.
きれいな文法上の文構成とは違う順序になることがあります。
Sponsored Link
基本的には、目立たせたいものを前に持ってくる。
つまり Streit(対立)を強調したいので前に持ってきた。
上の文をきれいな形に並べ替えると
die Aufstockung von Geldern für Entwicklungsländer sorgt vor allem für Streit.
修飾しているものを取り除くと
die Aufstockung sorgt für Streit.
上乗せが対立を引き起こしている
訳例
良いですね。
---引用---
バクーの会議が延長
国連気候変動会議はさらなる資金獲得めざす
国連気候変動会議の協議が延長する。とりわけ
途上国のための資金の増額が論議されている。
そしていま工業国の譲歩が見えてきた。
---終わり---
今日の記事
12月から変わるもの。クリスマスプレゼント?
Neu ab Dezember
Mehr vom Netto, einheitliche Ladekabel,
Weihnachtsgeschenke verschicken
Der Grundfreibetrag bringt vielen im Dezember mehr Netto.
Noch können Arbeitgeber die Inflationsprämie zahlen.
Damit Weihnachtspost pünktlich ankommt, sollten Fristen beachtet werden.
Was bringt der Dezember noch für Verbraucher und Verbraucherinnen?
mdr.de
http://enchan.net/xl/9g0RFX
訳を送ってください。
(公開を望まない時は希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2024年12月6日(金)
いよいよ師走です。
あとがき
冬至に向かっているので
日没がどんどん早くなっています。
今日の日没は16:29。
昨日は、16時ころ外出したのですが
帰宅のラッシュに合ってしまったようです。
改めて車の多さに辟易しました。
レンタカーを返却するのに
やっとの思いでガソリンスタンドに入り
約1.8リッターを給油。(たった?!)
支払った後、また渋滞の中に割り込み。
帰りは、別のルートで渋滞を避けました。
ところで・・・
物乞いする人を見かけなくなった。
突然、そんな疑問が湧いてきました。
これは、社会が豊かになったということなのか・・・
いや、貧困の形が変わっているのではないか。
闇バイトが社会問題になっている。
そのきっかけは借金が多いようだ。
生活保護も、かつてと比べると充実している
のではないか。
路上で物乞いする。
それを見てお金や食べ物を提供する人がいる。
いまは、お金で困っている人に
闇バイトをオファーする人たちがいる。
無償のオファーではない。
その代償は大きいが、目先の借金の方が怖い。
全体としてみれば、社会は豊かになったのだろうが
人情は・・・
社会的弱者である自分を見せるのは恥ずかしい。
それでも、そういう自分を人目に晒す。
いまはSNSなどを利用すると
人目に晒されずに、行ってはいけないところまで
行けてしまう。
それにしても、その借金とは何の借金なのだろう?
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
https://iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link