Sponsored Link
***********************************
◇ドイツ時事ジャーナル◇
第268号
2014年1月4日(土曜日)
***********************************
ドイツ時事ジャーナルをご覧いただきありがとうございます。
ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場になるとうれしいです。
あなたの飛び入り大歓迎です。
気楽に立ち寄ってください。
問い合わせは、こちらからお願いします。:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
【前回出題分】
Glenn Greenwald auf Hacker-Kongress:
Aufruf zum digitalen Widerstand
Der Kongress 30C3 der Internetaktivisten steht im Zeichen
des NSA-Skandals. Die Hacker rufen zum digitalen Widerstand
auf. Derweil erklärt ein US-Gericht die umfassende
Überwachung für rechtens.
2013-12-28 02:35 dho/DPA/AFP
STERN.DE
http://aizuppo.com/a/dwnwtm
【わたしの訳】
ハッカー会議でのグレン・グリーンバルト:
デジタルレジスタンスを提唱
インターネット活動家の会議30C3の目玉は
NSAスキャンダルである。ハッカーたちは、デジタル
レジスタンスを提唱する。現在米国の裁判所が、包括的な
監視を合法と判断している。
【コメントなど】
Derweil erklaert ein US-Gericht ・・・
ここの部分の 「ein」 US-Gericht ですが、
そのまま「ひとつの」という意味です。
文法用語はわたしも苦手(汗)ですが、
「特定の決まった」裁判所なら、定冠詞の das Gericht と
なります。
この場合は不定冠詞なので、「ある」とか「ひとつの」という
意味で使われていることを覚えておいてください。
珍しく解説でした。
インターネットのように新しい技術が国境を越えて
使えるようになると、国という形態をとっている場合に
いろいろな不都合が生じることが分かってきました。
物言わぬ市民の時代の方が政府にとっては都合が
よかったのですね。
ただし、自由になりすぎると、歯止めがきかない
危険性もはらんでいます。
法律の整備もあるのでしょうが、デジタル技術の
ものすごいスピードでの進化と並行して、
モラルといった人間の本来の機能が問われている時代です。
Sponsored Link
さあ、訳を見てみましょう。
問題ありません。
---引用---
ハッカー会議でのグレン グリーンワルト:
デジタル抵抗運動を呼びかけ
インターネット活動家の会議30C3は、NSA事件の影響を受けている。
ハッカー達はデジタル抵抗運動を呼びかけた。そうこうしている
うちに、アメリカ司法は、包括的な監視に正当性を与えた。
---終わり---
---引用---
ハッカー会議 グレン・グリーンワルド
デジタルでの抵抗を呼びかけ
ネット活動家の第30回カオス・コミュニケーション会議は、
米国家安全保障局問題で塗りつぶされた。ハッカーたちは
デジタルによる抵抗をアピールした。この間、米国裁判所は
包括的チェックを適法と判断した。
---終わり---
すごいですね。訳の範疇を超えています。
よく省略形などが文中にでてきますが、訳すだけのときは、
わたしは極力そのまま使っています(汗)
さあ、では次です。
【今日の記事】
Konjunkturprognosen: Mehr Treffer als erwartet
Konjunkturprognosen bestehen den Realitätstest oft nicht.
Für 2013 waren sie recht erfolgreich –
wenn man von Schönheitsfehlern absieht.
2014-01-04 05:52
Gesellschaft – FAZ.NET
和訳例を投稿してくれたら、添削します。
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2014年1月10日(金)
【あとがき】
あけましておめでとうございます。
2014年に入りました。
上海での勤務という環境変化がありました。
こうでも書かなければ、どこからの配信かわからないくらい
ネット環境というのは、まさにボーダーレスですね。
ホンモノ?の正月は1月31日です。
その時はとても派手にお祝いするそうです。
住みだしてから3週間たちました。
思ったよりスムーズではあるのですが、
やはりネットでは制約が大きいようです。
制約が大きいといっても、
TwitterやYouTubeなどに変わる
サービスがないわけではありません。
中国国内だけで活動しているなら、
たぶん不自由は感じないくらい環境整備されていると
思います。
いままで使っていた環境が使えないので、
わたしにとって制約があるということですね。
あとは、環境の面でのPM2.5というのは
だんだん気になるようになってきました。
昨日も今日も霧が濃いので、
PM2.5の値を気にしつつ、
値が高い時は外出しないようにします。
徐々に慣れて中国の中国らしい面に触れたいですね。
せっかく中国に来ているのですから。
今年もよろしくお願いします。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link