パリ五輪でのメダル減少:ドイツのスポーツ振興に必要な変革とは?/第822号

スポーツ

Sponsored Link

コメントなど

gemischte Bilanz と言っているのですが
本文を読むと

理事が
「4位とか5位が多かったのでメダル獲得数が伸びなかった。」

そう言っているのに対し、会長は
成功した大会になったと主催国を祝福して
「パリは約束を守った。熱狂的で、素晴らしいスポーツだった。」

違うことを言っているように思えるので
見解に違いがあったとはっきり認識しにくいですね。

DOSBというドイツオリンピックスポーツ連盟の他に
ドイツ連邦議会にスポーツ委員会があって

こちらは、国際的な競争力を取り戻すべきと
主張しています。

「感覚的に、多くの若者がパフォーマンス原理を放棄しているが、
スポーツ組織もこの傾向にある程度従っている」と、批判している。

参加するだけでは意味がない、と言っている。

オリンピックは、参加することに意義がある。
これは、もう現実的ではないのでしょうかね・・・。

コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

前回出題分

ドイツは今回のオリンピックをどう評価した?

Olympische Spiele
DOSB zieht gemischte Bilanz

Der Deutsche Olympische Sportbund, DOSB, hat bei den Sommerspielen
in Paris eine gemischte Bilanz gezogen.
Man sei mit einem anderen Ziel gestartet, sagte der für den
Leistungssport zuständige DOSB-Vorstand Tabor.
Der Vorsitzende des Sportausschusses im Deutschen Bundestag, Ullrich,
verlangte einen Kurswechsel bei der deutschen Sportförderung.

deutschlandfunk.de
http://enchan.net/xl/YQsdU4

わたしの訳

オリンピック競技
DOSBは、別々の結論を出す

ドイツ・オリンピック・スポーツ連盟(DOSB)は、
パリの夏季競技会について分かれた結論を出している。
異なる目標を持ってスタートしたのだろう、と語るのは
競技スポーツ責任者であるDOSB理事のターボア氏。
ドイツ連邦議会スポーツ委員会のウルリッヒ委員長は、
ドイツのスポーツ振興について方向転換を求めた。

*ワンポイント
1.“gemischt“の解説依頼がありました。

「混じった」ということなので、一種類ではない、ということです。

ここでは、結論が一つではない、ということなので
異なる結論(見解)が引き出されたということです。

2.“Man sei mit einem anderen Ziel gestartet,”

ここは、接続法という表現になっていますね。
仮定法ともいうのですが、新聞などで引用として
使われることが多かったようです。

仮定とは、実際はそうではないが・・・という表現です。

私は、ここでは

Sponsored Link

実際に、具体的には話していたわけではないが
二人の解釈の違いは、そもそも目標とするところが違っていたのだろう
という意味に解釈しました。

訳例

特に問題ないと思います。

---引用---
ドイツオリンピックスポーツ連盟DOSBはパリの夏季大会をさまざまに締めくくった。
人は別の目的をもって出場した、とDOSBのタボール競技スポーツ担当理事。
ドイツ連邦議会スポーツ委員会のウルリッヒ委員長は、スポーツ助成で方針転換を求めた。
---終わり---

今日の記事

CSDはChristopher Street Day
ドイツでの歴史は45年にもなる

Polizeieinsatz in Leipzig
Rechtsextremer Protest gegen CSD abgebrochen

Der CSD in Leipzig ist unter erhöhter Polizeipräsenz gestartet.
Die Geschehnisse beim Christopher Street Day in Bautzen
vergangene Woche haben zu den verstärkten Sicherheitsvorkehrungen geführt.
Die Organisatoren der bunten Parade hatten bereits im Vorfeld Hasskommentare
über soziale Netzwerke erhalten.
Eine rechte Demo mit Hunderten Teilnehmenden wurde mittlerweile abgesagt.

tagesschau.de
http://enchan.net/xl/XNFPFX

訳を送ってください。
(公開を望まない時は希望しないにチェック)

和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2024年8月23日(金)
夏休みも終わりに近づいている。

あとがき

お盆休みも、台風の影響を受けたりしていますね。
ドイツも夏休み真っ最中で、雰囲気は静かです。

ドナウ川は、いくつもの国を流れて
黒海に至る大きな川です。

その源流がドイツにあることを知っていますか?
私は、知ってはいたのですが
源泉を見たことはなかったのです。

Donaueschingenという街に源泉があると
ずっと思ってきたのですが

地理学上の源泉は、そこではないと
最近知りました。

ドナウ川という名称は、Donaueschingenで
他の川と合流してから登場するのですが

源流は、Breg川の源泉が、地理学上の
ドナウ川の源泉ということだそうです。

Bregquelle=Donau Quelleに行って来ました。
その足でDonaueschingenにも行きました。

Bregquelleに向かう途中の景色は
ほとんどが牧草地で
道もクルマがすれ違えないほどの幅。

とても良い景色の中を走って
久々に楽しいドライブになりました。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 https://iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
 https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました