Sponsored Link
国の医療保険が2016年に支払った救急出動の
費用は、21億ユーロ(2700億円くらい)でした。
出典は”Welt am Sonntag”
+++文の中では、昨年と言っていますが、
実際には2016年、つまり一昨年のことをベースに
書かれた記事みたいです。+++
ということは救急車の出動回数が520万回くらい
ということになるのだそうです。
単純計算で、一回当たり約5万2千円ということに
なります。
救急電話番号112を、大したことでもないのに
ダイヤルする人が増えたことが費用増になっている。
それで、112番を病院の緊急番号である116、117番に
統合しようという議論があるようです。
112番というのが定着しすぎているのに対し、
116、117の一般知名度が低いからだそうです(笑)
緑の党からは、アプリを使って最寄りの救急設備の
情報を得られるようにすれば、との提案も
あります。
スマホが普及している時代ならではの提案ですね。
医療保険側の意見として、費用負担の構造に問題が
あるという指摘もあります。
地方自治体が救急隊を組織し、価格も決定するが、
実際に支払うのは医療保険なので、地方自治体に
コストを下げようという意識がない、
ということです。
実際には出動していないのに、医療保険に虚偽の
請求をすることもありがちなようです。
救急車を呼ぶのは、ご近所さんの手前、
恥ずかしいからいやだ、と考える人が
ドイツでは減っているのでしょうか?
コメントは、ここから↓↓↓:
【前回出題分】
Dramatischer Kostenanstieg:
Rettungseinsätze werden immer teurer
Im vergangenen Jahr sind die Kosten
für Rettungseinsätze extrem gestiegen.
Schuld sind offenbar die Patienten.
Nun gibt es erste Lösungsansätze.
FAZ
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
【わたしの訳】
すごいコスト上昇:
救急出動はどんどん高くなる
昨年は救急出動の費用がかなり上昇した。
原因は明らかに患者にあるようだ。
解決策の第一弾が登場した。
Sponsored Link
【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。
問題ないですね。
「劇的」の訳、いいですねー。
dramatischだから当然と言えば当然ですが
まさに劇的です。
---引用---
劇的なコストの上昇:
救助隊を呼ぶのはますます高くなっている
昨年、救助隊を呼ぶコストが劇的に上昇した。
それは、患者の債務となる。
ついに、初めて解決の兆しが出始めた。
---終わり---
---引用---
劇的なコスト増大
ますます高くつく救急出動
昨年、救急出動のコストは大幅に上昇した。
利用者に原因があることは明らかだ。
いまようやく解決の糸口を見出した。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Rechtsextremismus: Mehr als 180 Angriffe
auf Politiker wegen deren Asylpolitik
Im vergangenen Jahr gab es bundesweit
mehr als 180 Angriffe aus der rechtsextremen
Szene auf Politiker. Motiv war laut einem
Zeitungsbericht deren Asylpolitik.
Spiegel Online
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2018年3月9日(金)
【あとがき】
昨日は元宵節でした。
これで正月が明けました。
ゴマ入り団子スープをいただいて、
正月とお別れしました。
気が付けば3月に入っていて、
今日はひな祭りですね。
卒業式なども間近に迫り、
世の中は、春、新生活スタートに向けて
動いています。
どんどん、新しいことに挑戦したいですね。
波に乗り遅れないようにしましょう。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link