児童婚が話題に -難民問題の一環で-
第409号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

【コメントなど】
結婚ということについて考えさせられました。

でも実にいろいろな意見があるでしょうから、
ここで結婚とはこういうものだと断定するつもりはありません。


児童婚の禁止は「子供のため」と政治家は言っています。
強制的に結婚させられる。人身売買。
身体的にも精神的にも結婚する年齢に達していない。

虐待、子供の権利の侵害など壮絶な状況を表す言葉には
際限がありません。

対象となる国地域も割と限定されています。
政治的な解決は難しいのかもしれません。
ユニセフのような国際的な機構が提言するのが一般的でしょうか。


児童婚とは夫婦のどちらかが年少者である場合をいい、
ドイツでは一方が成人で扶養者が同意した場合、
16歳以上で結婚が許される。いまのところ一方が14歳未満の場合は、
結婚が認められない。14歳以上成人未満が結婚した場合は、
裁判所の判断が入る場合もある。

今回の記事は、難民受け入れに伴うテーマとして
取り上げられています。

きっかけは、マスメディアが公表した情報です。

外国人局の登録では、ドイツで1475名の年少者が
家族状況を既婚と届けているそうです。

そのうち361人は14歳未満。実際の数字はもっともっと多いはず。
で、その多数がシリア人で少女が多い。


「許嫁」という単語が頭に浮かびました。

コトバンクによれば、
https://kotobank.jp/word/%E8%A8%B1%E5%AB%81-29780

世界大百科事典 第2版の解説
いいなずけ【許嫁】

双方の親たちの合意で幼少の時から婚約を結んでおくこと,
またはその当人どうしをいう。広く婚約者をいう場合もある。
かつて皇后は五摂家の女性の中から幼少の時に選定されたが,
平安時代の貴族の間にもしばしばいいなずけはみられた。
これには,婚姻がまず個人の資質よりはその所属する家の
問題であり,その均衡,時には勢力強化を求める身分的ないし
階層的内婚規制の存在が考えられよう。中世以後の武士社会に
おいてはしばしば政略的にこれが用いられた。

表記中の、
  • 双方の親たちの合意
  • 家の事情
  • 政略的

という単語はえてして
ネガティブな意味でとらえられがちですね。

  • 個人の意志とは無関係。
  • 個人より家優先。

ただし、これはあくまで婚約で結婚ではない。

お見合い結婚とか恋愛結婚という言い方もありますね。

わたしは、

本人どうしがうまくいっていると感じるのが一番だと思います。
双方の家族、周囲の人たちはその次にくるもの。

また、結婚によって生まれる新たな義務を
夫婦が一緒に担っていくことも当然だと考えます。

ここでは児童婚というテーマをめぐる記事の紹介でしたが、
あなたが何かを思うきっかけになれば、選んだ甲斐があります。


問い合わせは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332


【前回出題分】
Innenministerium will Kinderehen annullieren

Regierungspolitiker sprechen sich für ein klares
Verbot von Kinderehen in Deutschland aus. Religiöse
Rechtfertigungen dürfe es für die Praxis nicht geben.

FAZ
http://aizuppo.com/a/uun4ctw


【わたしの訳】
内務省は児童婚をなくしたい

政府与党の政治家はドイツにおける児童婚を明確に
禁止したいと考えている。宗教的な正当化は
現実的にはあってはならないとしている。


【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題ないですね。

---引用---
内務省は児童結婚を無効とする

政府の政治家は、ドイツでの児童結婚を明確に禁止すると
表明した。宗教的な正当性の証明は実際上ない。
---終わり---


---引用---
内務省は児童婚を無効にする方針

政府高官は、ドイツにおいて児童婚を明確に禁止することに
賛意を表明した。宗教を理由とする正当化は実務上、
認められない。
---終わり---


さあ、では次です。


【今日の記事】
Bratislava: “Italien ist nicht zufrieden”

Der EU-Gipfel in Bratislava war für Italiens
Regierungschef Renzi ein Misserfolg.
Kommissionspräsident Juncker hingegen glaubt
an eine starke EU – auch nach dem Brexit.

ZEIT ONLINE
http://aizuppo.com/a/02j1sqb

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2015年9月23日(金)

【あとがき】
中秋の名月を楽しむ。

中国は中秋節の3連休でした。
でも上海では、曇っていてお月さんは見えませんでした。

明日は日曜日ですが、出勤日になっています。
モチベーションがいまいち上がらないのは内緒です。

引っ越してからもう2か月たちます。
部屋の中は2か月経ったようには見えません(汗)。

年内には、余分なものの廃棄も含めて
すっきりした住まいにしたいものです。

さあ夏が過ぎ、やってくる秋を楽しみましょう。


最後までお読みいただきありがとうございました。


━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました