Sponsored Link
結婚ということについて考えさせられました。
でも実にいろいろな意見があるでしょうから、
ここで結婚とはこういうものだと断定するつもりはありません。
児童婚の禁止は「子供のため」と政治家は言っています。
強制的に結婚させられる。人身売買。
身体的にも精神的にも結婚する年齢に達していない。
虐待、子供の権利の侵害など壮絶な状況を表す言葉には
際限がありません。
対象となる国地域も割と限定されています。
政治的な解決は難しいのかもしれません。
ユニセフのような国際的な機構が提言するのが一般的でしょうか。
児童婚とは夫婦のどちらかが年少者である場合をいい、
ドイツでは一方が成人で扶養者が同意した場合、
16歳以上で結婚が許される。いまのところ一方が14歳未満の場合は、
結婚が認められない。14歳以上成人未満が結婚した場合は、
裁判所の判断が入る場合もある。
今回の記事は、難民受け入れに伴うテーマとして
取り上げられています。
きっかけは、マスメディアが公表した情報です。
外国人局の登録では、ドイツで1475名の年少者が
家族状況を既婚と届けているそうです。
そのうち361人は14歳未満。実際の数字はもっともっと多いはず。
で、その多数がシリア人で少女が多い。
「許嫁」という単語が頭に浮かびました。
コトバンクによれば、
https://kotobank.jp/word/%E8%A8%B1%E5%AB%81-29780
世界大百科事典 第2版の解説
いいなずけ【許嫁】
双方の親たちの合意で幼少の時から婚約を結んでおくこと,
またはその当人どうしをいう。広く婚約者をいう場合もある。
かつて皇后は五摂家の女性の中から幼少の時に選定されたが,
平安時代の貴族の間にもしばしばいいなずけはみられた。
これには,婚姻がまず個人の資質よりはその所属する家の
問題であり,その均衡,時には勢力強化を求める身分的ないし
階層的内婚規制の存在が考えられよう。中世以後の武士社会に
おいてはしばしば政略的にこれが用いられた。
表記中の、
- 双方の親たちの合意
- 家の事情
- 政略的
という単語はえてして
ネガティブな意味でとらえられがちですね。
- 個人の意志とは無関係。
- 個人より家優先。
ただし、これはあくまで婚約で結婚ではない。
お見合い結婚とか恋愛結婚という言い方もありますね。
わたしは、
本人どうしがうまくいっていると感じるのが一番だと思います。
双方の家族、周囲の人たちはその次にくるもの。
また、結婚によって生まれる新たな義務を
夫婦が一緒に担っていくことも当然だと考えます。
ここでは児童婚というテーマをめぐる記事の紹介でしたが、
あなたが何かを思うきっかけになれば、選んだ甲斐があります。
問い合わせは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
【前回出題分】
Innenministerium will Kinderehen annullieren
Regierungspolitiker sprechen sich für ein klares
Verbot von Kinderehen in Deutschland aus. Religiöse
Rechtfertigungen dürfe es für die Praxis nicht geben.
FAZ
http://aizuppo.com/a/uun4ctw
【わたしの訳】
内務省は児童婚をなくしたい
政府与党の政治家はドイツにおける児童婚を明確に
禁止したいと考えている。宗教的な正当化は
現実的にはあってはならないとしている。
【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。
問題ないですね。
---引用---
内務省は児童結婚を無効とする
政府の政治家は、ドイツでの児童結婚を明確に禁止すると
表明した。宗教的な正当性の証明は実際上ない。
---終わり---
---引用---
内務省は児童婚を無効にする方針
政府高官は、ドイツにおいて児童婚を明確に禁止することに
賛意を表明した。宗教を理由とする正当化は実務上、
認められない。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Bratislava: “Italien ist nicht zufrieden”
Der EU-Gipfel in Bratislava war für Italiens
Regierungschef Renzi ein Misserfolg.
Kommissionspräsident Juncker hingegen glaubt
an eine starke EU – auch nach dem Brexit.
ZEIT ONLINE
http://aizuppo.com/a/02j1sqb
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2015年9月23日(金)
【あとがき】
中秋の名月を楽しむ。
中国は中秋節の3連休でした。
でも上海では、曇っていてお月さんは見えませんでした。
明日は日曜日ですが、出勤日になっています。
モチベーションがいまいち上がらないのは内緒です。
引っ越してからもう2か月たちます。
部屋の中は2か月経ったようには見えません(汗)。
年内には、余分なものの廃棄も含めて
すっきりした住まいにしたいものです。
さあ夏が過ぎ、やってくる秋を楽しみましょう。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link