Sponsored Link
*************************
◇ドイツ時事ジャーナル◇
第330号
2015年3月14日(土曜日)
*************************
ドイツ時事ジャーナルをご覧いただき感謝します。
ドイツに長く暮したわたしが、
個人的な関心のアンテナに触れたものを
何となく話題として取り上げています。
ドイツのことが好きなので、
ドイツ語だけじゃなくて、ドイツ全般のことを対象に、
知っていることを提供し、知りたいことの相談に乗ります。
こんなこと聞いたけど意味分からないから教えてとか、
ドイツ語の情報で内容が知りたいとか、
何でも好き放題、言いたい放題大歓迎します。
問い合わせは、ここから↓↓↓:
【前回出題分】
Eine Villa aus dem 3D-Drucker
1100 Quadratmeter in zwei Tagen: In China spuckt
ein 3D-Drucker Häuser aus wie am Fließband.
Sein Erfinder tönt von einer Revolution
in der Bauindustrie.
2015-03-07 03:23
FAZ.NET
【わたしの訳】
3Dプリンター製豪邸
1,100m2を2日で:中国で3Dプリンターが、
まるでコンベヤ生産のように家を吐き出す。
その発明者は、建築産業の革命だと言う。
【コメントなど】
アイデアがおもしろいですね。
3Dプリンターがどれくらいのサイズなのかと
思ったら、
高さ6.6m、幅10mで奥行40m!
やっぱりかなり大きいですね。
材料も産業廃棄物を使ったり、砂漠だったら砂を使ったり
するのでエコでもあるわけです。
価格も従来と比べたらかなり安くなる
ということなので、耐久性や建築許可のハードルを
クリアしたら、需要は急増するかもしれません。
すでにエジプトから2万戸の住宅を受注したり、
5月から開催のイタリア・ミラノでのExpoの
国連館に展示されたりと、
けっこう話題になりそうな感じですね。
Sponsored Link
さあ、訳を見てみましょう。
問題ありません。
---引用---
3Dプリンターで一軒の家
二日で1100平米:中国で3Dプリンターが流れ作業のように
家を作った。発明者は建築業界の革命だと強調した。
---終わり---
---引用---
3Dプリンターで大邸宅
1100平米が2日で。中国では3Dプリンターが
ベルトコンベアーのように家をつくり出す。
考案者は建設業の革命だと豪語する。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Geschützte Wildtiere in Deutschland:
Wenn die Wölfe näher kommen
Die Wölfe kommen schneller und in größerer Zahl nach
Deutschland zurück, als erwartet. Sie reißen Schafe
und gehen sogar in Wohngebiete. Die Verunsicherung
ist groß: Wie gefährlich sind die Tiere?
2015-03-12 17:25 stern.de
STERN.DE
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2015年3月20日(金)
【あとがき】
街を歩くと桜の一種と思える花が咲いていました。
その後雨が降り出しましたが、
やはり自然は敏感に春の到来を表現してくれますね。
小米のスマホを使いだしました。
シャオミーって読みます。
中国製のスマホです。
なかなかおもしろいです。
いろいろ設定している間が一番おもしろいですね。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link