Sponsored Link
【コメントなど】
警察の役割が見直されるきっかけになっていますね。
ブンデスリーガが盛り上がると、警察官の警備業務も
忙しくなる可能性があるということです。
フーリガンの出現で負担が増えた部分でしょう。
社会の安寧を保つのは必要なのでしょうが、
それを警察にだけ押し付けてよいのかとも思います。
移民の受け入れは、成熟した国家の義務のような
様相を呈していますが、
成熟した国家の経済はもう成長していません。
受け入れの費用を賄うのが容易でありません。
賄うには、税金のような形で国民から集めることが、
一般的に実行されているわけですが、
国民の実質所得も減っているような状況では、
税金を徴収する国家に不満を持つ国民が増えますね。
そういう意味では、現代社会のひずみがこのような形で
あらわれていると考えたくなりますね。
モラルという言葉は死んでしまったのでしょうか。
いろいろと考えさせられる記事でした。
問い合わせは、ここから↓↓↓:
【前回出題分】
Debatte über “polizeilichen Notstand” in Heidenau:
Fußball oder Flüchtlinge?
Für Heidenau riefen Behörden zwischenzeitlich
“polizeilichen Notstand” aus.
Selbst Solidaritätsveranstaltungen für Flüchtlinge
sollten verboten werden. Es stellt sich die Frage,
ob die Polizei überfordert ist.
sueddeutsche.de 29.08.15 20:55
【わたしの訳】
ハイデナウの”警察非常事態”に関する議論:
サッカーか移民か?
公的機関はハイデナウのために、”警察の非常事態”を宣言した。
移民支援イベントですら禁止される。警察は過剰要求をされているのか
という疑問が浮かぶ。
Sponsored Link
【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。
問題なさそうですね。
---引用---
ハイデナウの“警察による非常事態”についての議論
サッカーか、難民か
当局はこの間、ハイデナウに“警察による非常事態”を
宣言した。難民に支援活動をおこなうことも禁じられた。
問題は、警察に荷が重すぎるかどうかである。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Gesellschaft und Flüchtlinge:
Warum man Ängste zulassen sollte
Die Bilder aus München waren berührend. Aber es
gibt auch viele, denen unwohl ist angesichts der
Aufgabe, Hunderttausende Flüchtlinge zu integrieren.
Ignoriert man sie, werden die Probleme nur größer.
sueddeusche.de 12:34
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2015年9月18日(金)
【あとがき】
天津に行ってきました。
後で知ったのですが、
ニュースになった爆発事故の現場の近くだったようです。
もともとあまりそのニュースに注目していなかったのです。
天津の気候は、上海よりも湿度が低く感じられ、
快適でした。
なんとなく上海好きじゃないんです。
中国らしさ、というより古い中国らしさかな?が
あまり感じられないんです。
でも、これも中国なんでしょうね。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link