専門家求む! -移民はどうする?-
第349号

Sponsored Link

【コメントなど】
優秀な人材は、外国からも招聘しようという制度です。
しかし、従来の法律に照らし合わせると、移民を採用する
には、まだハードルが高いようです。

現状だと、一旦本国へ帰国し、特別なビザを取得してから
ドイツへの入国が可能になる。

しかし、移民には、戦争を逃れるためにドイツへ入国して
いたり、本国内で追跡されているケースもあり、
一旦帰国となると、出国できない可能性もある。

優秀な人材を確保することを優先させるべきで、
そのためのハードルは取り除く必要があるという主張です。

ブルーカードに、「移民」という要素が加わると、
話が複雑になるのですね。

問い合わせは、ここから↓↓↓:

【前回出題分】
Flüchtlinge:
Arbeitsagentur prangert “absurde” Bürokratie an

Deutschland sucht Fachkräfte aus dem Ausland.
Für den “Blue Card”-Antrag müssen hochqualifizierte
Flüchtlinge aber erst zurück in ihre Heimat.
Das stößt auf Kritik.

ZEIT ONLINE : Politik | Politik

【わたしの訳】
移民:
労働庁は、「無茶な」官僚主義を非難する。

ドイツは、外国からの専門労働力を探している。
ブルーカードの申請のためには、高い技能を持つ移民は
一度国に帰らなければならない。それが批判を呼んでいる。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題ありません。

Das stoesst auf Kritik.
批判に「ぶつかる」ものなのですね。
壁のようなものにぶつかるイメージは、
壁がなければ、何事もなく通り抜けられると
考えることもできますね。

---引用---
難民:
労働局は「不条理な」官僚主義を非難した

ドイツは外国からの専門的な労働力を求めている。
「ブルーカード」の申請には、高度な教育を受けた難民でも
まず母国へ帰らなければならない。このことが批判を
受けている。
---終わり---

---引用---
難民
雇用庁は“非常識な”形式主義を大っぴらに非難する

ドイツは海外から専門家を探している。しかし、
“ブルーカード”を申請するために高度な専門能力を持つ
難民は、いったん本国に戻らなければならない。
これが批判を呼ぶ。
---終わり---

Sponsored Link

さあ、では次です。

【今日の記事】
Volkswagen in China: VW erwägt Produktionskürzung

Pleite in China: Das Reich der Mitte ist für Volkswagen
mittlerweile der wichtigste Markt. Doch ausgerechnet dort
ist die Nachfrage so schwach, dass der Autokonzern laut
einem Medienbericht seine Produktion kürzen muss.

2015/07/25 15:31
Wiwo RSS-Feed

WordPress 6.5.2セキュリティリリース
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5.2 Maintenance and Security Release」を訳したものです。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまで…
State of the Word 2023 日本語吹き替え動画
State of the Word は、WordPressプロジェクトの共同創設者である Matt Mullenweg が毎年行う基調講演で、オープンソースプロジェクトの発展を祝い、その未来を垣間見ることができます。 …
WordPress 6.5「レジーナ」
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 “Regina”」の翻訳です。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 WordPres…
WordPress リリース候補版4
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 Release Candidate 4」を訳したものです。誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 Wo…
WordPress 6.5リリース候補版3
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 Release Candidate 3」を訳したものです。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 …

http://aizuppo.com/a/0e78b4y

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2015年7月31日(金)

【あとがき】
湿度が高くて暑い夏です。

水分の補給に注意したいと思います。
それから無茶は禁物ですね。

週末は、ランニングしているんですが、
あまりに暑いと、熱中症にもなりかねませんね。

暑さに負けないように、気力を充実させたいと思います。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました