Sponsored Link
記録的な金額というのが気になりますね。
413百万ユーロ(約539億円)
そして、これまでの最高は、というとフランスの
モードデザイナー、イブ・サン・ローランの
コレクション落札額で、
373百万ユーロ(約487億円)
ロックフェラー夫妻は、亡くなった時に
どこへいくら寄付するかも決めていたのです。
妻のペギーさんは、1996年に亡くなっていますが、
夫のディビットさんは、昨年、101歳という
高齢で亡くなりました。
それで、その意思どおりに遺産の使い道が
処理されているということなのです。
フォーブス誌が総資産を33億USD(約3600億円)と
算出しています。
そのうち20億USD(約2180億円)は、すでに
生前に寄付されていたとか。
モダンアート博物館やロックフェラー大学が
主な寄贈先です。
本文中に、寄贈先の図が掲載されています。
5月8-10日がオークションの日程です。
クリスティーズが主催します。
本文の中に、どんな作品がいくらくらいで
落札されるかが記載されています。
夢のような金額ですね。
寄贈先も決まっているということですから、
有効に使い道を考えてほしいですね。
コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
【前回出題分】
Rekord-Auktion erwartet
Rockefellers letzte gute Tat
Gemälde von Picasso und Monet, Porzellan
von Napoleon – ihr Leben lang haben Peggy
und David Rockefeller Kunst gesammelt.
Nun wird ihre Sammlung wohl zum Rekorderlös
versteigert – für einen guten Zweck.
Spiegel Online
http://aizuppo.com/a/rt0ryxu
【わたしの訳】
記録的オークションの予感
ロックフェラーの最後の善行
ピカソ、モネの絵画、ナポレオンの陶器-
その生涯でペギーとディビット・ロックフェラーは
芸術品を収集した。そして今、そのコレクションが
記録的金額で落札される。-よいことに使われる。
【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。
問題ないですね。
皆さん、訳語をうまく選んでいると思います。
---引用---
期待の高まるオークション最高値
ロックフェラーの最後の偉業
ピカソやモネの絵画、ナポレオンの陶器ー
ペギーとデイビッド ロックフェラーはその
生涯、芸術品を収集しつづけた。
そしてその収集品はいま、オークションで
今までにない売値がついている。
その収益は寄付される予定だ。
---終わり---
Sponsored Link
---引用---
記録的オークションの期待
ロックフェラーの最後の善行
ピカソ、モネの絵画、ナポレオンの陶磁器-
ペギーとデビッド ロックフェラーは生涯に
わたって芸術品を集めた。彼らのコレクション
は記録的な金額まで上がった。
ある良い目的のために。
---終わり---
---引用---
空前のオークション
ロックフェラー最後の慈善活動
ピカソやモネの絵画、陶製のナポレオン像――
ロックフェラー家のデイヴィット・ペギー夫妻は
生涯を通して芸術作品を蒐集した。
その蒐集品が記録的収益をめざし、
慈善のために競売にかけられる。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Uno: Deutschland hat Sitz im Sicherheitsrat
so gut wie sicher
Israel hat seine Bewerbung für einen
nicht-ständigen Sitz im Sicherheitsrat
der Vereinten Nationen zurückgezogen.
Nutznießer sind Deutschland und Belgien.
Spiegel Online
http://aizuppo.com/a/hul7m89h
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2018年5月11日(金)
【あとがき】
暑い日が増えてきました。
それでも、日が落ちると気温が下がるので、
着るものの選択が難しいですね。
温度差から体調を崩す人が多くいます。
昨日は、上海の外灘を高層ホテルの53階にある
レストランから眺めつつ食事を楽しみました。
贅沢なシチュエーションです。
たまには、そういうのを味わうのもいいですね。
食事が楽しかったので、きれいな外の景色は
「おまけ」です。
日常の中にある非日常。
とてもよい気分転換になりました。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link