Sponsored Link
アラン・クルディは、ドイツの国旗を掲げた
船で、国の持ち物ではない私的団体のもの
だそうです。
イタリア内相の活動禁止令を受けた後、
ドイツ内相のゼーホーファーが活動許可を
求めたものの、
サルヴィーニの反応は素っ気なかった。
“Die Bundesregierung bittet mich,
italienische Häfen für die Schiffe zu
öffnen? Absolut nicht”
「ドイツ連邦政府がわたしに、イタリアの港に
船の受け入れを求めている?絶対にダメだ。」
難民受け入れに関する欧州内の合意と
救助活動。
政治と人道主義の葛藤ですが、
まあ、普通に考えて、まともにぶつかったら
解決策はないでしょうね。
こういう時に、
両者の面子が保たれるような提案がほしい。
そんな人の登場が望まれますね。
コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
【前回出題分】
Vor Lampedusa abgewiesen:
Seenot-Rettungsschiff “Alan Kurdi” muss
Richtung Malta abdrehen
Das Seenot-Rettungsschiff “Alan Kurdi”
hatte bereits Lampedusa erreicht, dort
händigte man der Crew das Verbots-Dekret
des Innenministers Salvini aus.
Der “Sea Eye”-Einsatzleiter Gorden Isler
erzählt, wie es nun weitergeht.
Spiegel Online
http://enchan.net/xl/RNlcD6
【わたしの訳】
ランペドゥーサを目前に阻止される:
海難救助船アラン・クルディは、マルタ方面
への旋廻を余儀なくされる
海難救助船アラン・クルディは
もうランペドゥーサに到達していた。
そこで、クルーにサルヴィーニ内務相の
禁止令が手渡された。Sea-Eyeの救助隊長
ゴードン・イスラーが、これからどうなる
のかを説明する。
【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。
問題ありません。
---引用---
ランペドゥーサ号を拒んだ:
海洋緊急救助船「アラン クルディ」は、
マルタ方面へ転進した
海洋緊急救助船「アラン クルディ」は、
既にランペドゥーサ号に到着し、クルーに
サルヴィーニ内務相の禁止命令を手交した。
「シー アイ」のリーダー ゴルデン
イスラーは、今後どうするかについて説明した。
---終わり---
---引用---
ランペドゥーザ島の前で拒否された :
海難救助船“アラン・クルディ”はマルタ島へ
方向転換しなければならない
海難救助船“アラン・クルディ”は既に
ランペドゥーザ島に到着しているが、
乗組員はそこでイタリア内務大臣サルヴィニ
からの禁止令を言い渡された。“シー・アイ”
船長のゴールデン・アイスラーが、現況を語る。
---終わり---
Sponsored Link
---引用---
ランペドゥーザ島の目前で拒否される:
海難での救助船アラン-クルディ、マルタ島
方向に方向転換を余儀なくされる
海難の為の救助船であるアラン-クルディは既に
ランペドゥーザ島に到着していた。
そこでクルーは、内大臣、サルヴィーニからの
法令をつきつけられた。
“Sea-eye“のスポークスマンである
ゴーデン イスラーが、今後について語る。
---終わり---
「今後について」:
この訳語はとてもこなれていていいですねー。
---引用---
ランペドゥーザ島沖合で入港拒否
海難救助船アラン・クルディ マルタへ進路変更
救助船アラン・クルディはすでに、ランペドゥザ
に到着していた。そこで乗組員にサルビニ内相の
入港禁止通達が手渡された。シーアイ代表の
ゴルデン・イスラーが、その後を語る。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Gutachten der Wirtschaftsweisen:
Mieterbund fürchtet Belastungen durch
CO2-Steuer
Die Wirtschaftweisen schlagen vor, zum
Klimaschutz das Heizen und Tanken zu
verteuern. Der Mieterbund sieht die
Vermieter in der Pflicht.
Verkehrsminister Scheuer warnt derweil
davor, “Flugscham zu fördern”.
Spiegel Online
http://enchan.net/xl/1mNvdn
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2019年7月19日(金)
【あとがき】
このところ雨の多い上海です。
でも、気温が上がらず、過ごしやすくて快適です。
大雨が降ると、路上には水たまりができます。
とても歩きにくいのですが、
サンダル履きで、水を気にせずに歩くと
とても気持ちがいいですよ。
思わず、歌が出てきたりしました。
ピッチ、ピッチ、チャップ、チャップ、
ランランラン、ってやつですけどね。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link