Sponsored Link
***********************************
◇ドイツ時事ジャーナル◇
第278号
2014年3月15日(土曜日)
***********************************
ドイツ時事ジャーナルをご覧いただきありがとうございます。
ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場になるとうれしいです。
あなたの飛び入り大歓迎です。
気楽に立ち寄ってください。
問い合わせは、こちらからお願いします。:
【前回出題分】
Europäischer Gerichtshof:
Deutsche könnten bald für ausländischen Ökostrom zahlen
Deutschlands Verbrauchern droht der nächste Kostenschub:
Sie könnten bald auch für Ökostrom zahlen, der aus anderen
EU-Ländern importiert wird. Das geht aus einem internen
Papier des Europäischen Gerichtshofs hervor, das dem SPIEGEL
vorliegt.
2014-03-09 15:02
SPIEGEL ONLINE – Schlagzeilen – Topmeldungen
【わたしの訳】
欧州裁判所:ドイツはもうすぐ外国のエコ電力を払うことになるか
ドイツの消費者は次の物価高を覚悟すべきか。
もうすぐ他のEU加盟国から輸入されるエコ電力も払わなければ
ならなくなるかもしれない。これは、シュピーゲル誌が入手した
欧州裁判所の内部資料による。
【コメントなど】
フィンランドの風力発電パークで発電された電気が、
スウェーデンに輸出されているのに、フィンランドの
発電業者が受け取るべき補助金が支払われていない。
それで欧州裁判所に提訴しているということのようです。
担当している弁護士の大勢は、フィンランドの主張が正しい
ということにある。
「物品の自由な移動を差別的に制限」しているとして、
フィンランドに勝ち目がありそうだというのが、
ドイツだって周辺のオーストリアやオランダ、フランスから
安いエコ電気が入り込んでくると、
補助金を支払う必要があり、最終的に消費者がそのコストを
負担することになるという指摘なのですね。
EUという枠組みで各国が設定しているエコ電力補助も
その運用額の差で、為替のように得する国と損する国が
出てきてしまうわけですね。
なんかEUの人気が落ちているような気がしますが、
これは内部の抱える問題が容易に解決できないからですね。
本当に一つの国にならない限り、
課題だけが増えていくような流れですね。
Sponsored Link
さあ、訳を見てみましょう。
まずまずです。
---引用---
欧州裁判所:
ドイツ人はまもなく外国のエコ電力に金を払うことになりそう
ドイツの消費者は次のコストの波の脅威に曝されている:他の
EU諸国から輸入されたエコ電力にもお金を払わなといけなくなりそう
である。SPIEGELによると、欧州裁判所の内部文書から明らかになった、
とのことである。
---終わり---
---引用---
欧州司法裁判所
ドイツ人は外国の再生可能エネルギーの代価をすぐに支払うことはできる。
次のコストは、ドイツ消費者を脅かす。
彼らは、他のEU諸国から輸入される再生可能エネルギーの代価をすぐに
支払うことができる。これは、欧州司法裁判所の内部文書から出ており、
SPIEGELで問題にされている。
---終わり---
Deutsche koennten・・・の koennten 仮定法とか接続法とか
言われるものですね。
本当はそうではないんだけれど、そうかもしれない。・・・
---引用---
欧州裁判所
ドイツ人はただちに外国産のエコ電気に料金を支払え
ドイツの消費者に、次のコストプッシュが迫る。すなわち他のEU諸国から
輸入されるエコ電気に、消費者はただちに料金を払うのがよい、と。
欧州裁判所の内部文書から明らかになった。シュピーゲル誌が伝えた。
---終わり---
こちらも koennten のところが少しわかりにくかったでしょうか?
さあ、では次です。
【今日の記事】
Wechselkurs: China lockert Währungspolitik
China prescht mit seinen Finanzreformen voran:
Vor wenigen Tagen hatte die Zentralbank neue private
Banken und liberalere Zinsen angekündigt. Jetzt wird
der starre Wechselkurs weiter gelockert.
2014-03-15 22:01
Wiwo RSS-Feed
和訳例を投稿しましょう。添削します。
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2014年3月21日(金)
【あとがき】
温かくなったと思ったら寒い日が続く。
これって三寒四温ですね。
花が咲き始め、いよいよ春の到来を感じます。
学校はいまは春休みの最中です。
中国も正月気分がすっかり抜けて、
エンジンがかかってきた感じがします。
何だか振り回されながら、毎日が過ぎています。
週末くらいがゆっくりできる大切な日です。
周りのペースではなく自分のペースを作りたいと思います。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link