ドイツ大連立協議-教育をタダに-
第482号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

教育に相当力を入れようとしているのはいいこと
だと思います。

2021年までに100億ユーロを使って、保育園から
大学までの教育費を無償にするのが目的です。

それ以外では、

  • 難民引き受けは、年間18-22万人という線で
    妥協点を見つけた。
  • 年金:2025年までは48%以下にはしない。
    一方、掛け金は20%を超えない。
  • 雇用:パートタイマーから正社員へ戻ることが、
    再び議論されることになる。

    社会的な活動を生活の中での必要なものと
    判断する流れがあるのですね。
  • Ehrenamtとは、名誉職、ボランティアなどの
    正式な組織ではないものを指すのですが、

    町内会のようなものを想像すればよいと思います。

    生活の中で必要なものだと認識されているのですね。
    その活動費用を捻出したり、そこでの活動が会社での
    評価に悪い影響を与えないようにすることなどを
    議論しているようです。
  • 信用金庫のような金融組織では、コスト削減から
    支店数を減らす流れがありますが、
    これは日常生活への配慮から、少なくともATMは
    残そうということのようです。

    そのための負担軽減策なども
    具体的に話されているのですね。

コメントは、ここから↓↓↓:

 

【前回出題分】
Worauf sich Union und SPD schon geeinigt
haben

Ganztagsschulen, Ehrenamts-Euro, Schutz
der Sparkassen: Union und SPD haben vor
allem Maßnahmen vereinbart, um Kommunen,
Bildung und gesellschaftlichen Zusammenhalt
zu fördern.

Sueddeutsche Zeitung

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664 

【わたしの訳】
連合とSPDがすでに合意した部分

全日制学校、社会活動費用、Sparkasseの保護:
連合とSPDは、中でも地域、教育、および社会的
繋がりを推進することで合意している。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題なさそうです。
「Kommunen」は、自治体と訳すといい感じですね。
参考になりました。

Sponsored Link

---引用---
CDU/CSU連合と社会民主党はすでにどんな点で
合意したのか?

全日制学校、欧州名誉職、信用金庫の保護:
CDU/CSU連合と社会民主党は、特に地方自治体、
教育、社会的結束の促進を進める方法に
ついて合意した。
---終わり---
「欧州名誉職」:わたしも最初にこの単語を目に
したときは、「いったい何のこと?」と思いました。

Euroは、ここではお金のことです。

---引用---
ユニオンとSPDがすでに合意していること

終日学校、自主的社会参加への拠出金、
貯蓄銀行の保護:ユニオンとSPDは、
とりわけ自治体、教育、社会的連携を
支援するための方策で一致した。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
IW-Studie: Für Kinder unter drei fehlen
fast 300.000 Betreuungsplätze

In Deutschland gibt es laut einer Studie
eine Betreuungslücke von rund 296.00
Plätzen. Eine höhere Geburtenrate und
Zuwanderung verschärfen das Problem.

FAZ

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664 

投稿期限:2018年2月16日(金)

【あとがき】
いよいよ春節が近づいてきました。
中国にいると旧暦というのを時々意識します。

今日、2月10日は、旧暦では12月25日です。
そう考えると、本当に年の瀬が迫ってきている
感じがしてくるから不思議です。

誕生日なども、本来は旧暦(農暦)でのことが
多いようですが、

お祝い事は好きな国民性なので、
ちゃっかり新旧暦両方で誕生日をお祝いしたり
しています。

次回は、農暦新年あけの配信となります。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/ 
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました