Sponsored Link
【コメントなど】
豪華客船の旅って、なぜか憧れます。
優雅に食事や豊富なイベントを楽しむ。
それがすべて洋上での出来事なので、
どこに行こうかと考える必要がない。
何でも用意されていて、
選ぶのに困るくらいかもしれません。
大手旅行代理店も、そのブームに気づいているが、
船を造るのが一苦労、受け入れる港もたいへん!
欧州には造船所は4か所。
- Meyer-Werft ドイツ・Papenburg
- Meyer-Werft フィンランド・Turku
- Fincantieri イタリア・Triest
- STX France フランス・St. Nazaire.
造船所はあるでしょうが、どうやら欧州の要求する
クオリティを提供するのは難しいそうです。
アイーダが三菱重工に2隻発注したそうですが、
費用ばかりかかって、ひどい結果になったとのこと。
週刊東洋経済(ビジネス)にその関連記事がありました。
今年だけで、世界中で12隻のクルーズ客船が完成し、
そのうちの7隻は乗客2500人以上だそうですが、
それでも予約希望者の需要を満たしきれない・・・。
欧州で2016年にクルーズ客船の旅を経験したのが、
なんと670万人。
2500人乗りの客船でも2680隻必要ですから、
毎日7.3隻が出港している計算になります。
さて、豪華客船も観光地へ人を運ぶことになりますが、
その量が並大抵ではありません。
アドリア海に面したドゥブロヴニクは、クロアチアにあり、
面積21.35km2、人口42,615人(2011年)の観光地です。
6月初めに1日だけで9000人の観光客が押し寄せました。
専門家の計算では旧市街の許容人員は7000人だそうです。
9000人は、50人乗りのバスなら180台ですが、
2500人乗りの客船なら3.6隻です。
たいへんな様子がよくわかりますね。
あー、ドゥブロヴニク。行ってみたいです。
クルーズ船が来ない日を選ばないといけないですね・・・。
問い合わせは、ここから↓↓↓:
【前回出題分】
Aida, Tui, Royal Caribbean:
Der Kreuzfahrt-Boom wird zur Belastungsprobe
Kreuzfahrten sind schwer angesagt. Weltweit
reisen immer mehr Passagiere auf den
schwimmenden Hotels. Doch es wird eng –
auf den Werften, die Kreuzfahrtschiffe bauen,
und auch in den Hafenstädten, die sie ansteuern.
wiwo
【わたしの訳】
アイーダ、TUI、ロイヤルカリビアン:
クルーズブームは体力テストに
クルーズがとても流行っている。世界的にも
海上ホテルを使って旅する人の数が増える一方だ。
でも、だんだん厳しくなっている。クルーズ船を
建造する造船所と受け入れる港町もだ。
【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。
問題なさそうですね。
Sponsored Link
---引用---
アイダ、TUI,ロイヤル カリビアン:
クルーズブームがひき起こす負担
クルーズが今アツい。世界中で、海上に浮かぶホテル:
クルーズでの旅行が大流行している。
しかし、造船所で、そしてクルーズ船の到着する港町で、
ブームによる問題が起こっている。
---終わり---
---引用---
アイーダ、トゥイ、ロイヤルカリビアン:
クルーズブームが試練に
クルーズは先行き不透明である。世界中を海上ホテルで
旅する人がどんどん増えている。しかし、クルーズ船を
作る造船所も、行き先の港湾都市も満杯である。
---終わり---
angesagtですが、以下を参考にしてください。
わたしが参考にする”http://dict.tu-chemnitz.de/”
のサイトです。
出典: http://aizuppo.com/a/6plg5a
German:
im Trend liegen; angesagt sein; in sein;
hip sein [ugs.] {vi} [soc.]
English:
to be trending; to be the in thing;
to be all the go [Br.] (old-fashioned)
im Trend liegen あたりが分かりやすいでしょうか。
---引用---
アイーダ、トゥーイ、ロイヤル・カリビアン
船旅ブームで負荷テスト
クルージングツアーが大流行りだ。海上ホテルで世界を
旅する乗船客はますます多くなっている。しかし、
クルーズ船を建造する造船所はたて込み、それらが向かう
港町も混み合う。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Kritik am G20-Standort: Warum zur Hölle Hamburg?
Angesichts der gewaltsamen Proteste wird die Kritik
immer lauter, dass Kanzlerin Angela Merkel
ausgerechnet Hamburg für den G20-Gipfel ausgesucht hat.
Wie kam die Entscheidung für die alternative
Hansestadt zustande?
wiwo
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2017年7月14日(金)
【あとがき】
この夏最初のアイスクリームが出ました。
外での午後3時の体操も、
蒸し暑さとの戦いになってきました。
最近の事務所では、
休み時間は睡眠をとる人が目立ちます。
エアコンも使わない時期があったのですが、
無理はしないようにしようと思います。
でも、水分を十分にとらないと、
熱中症の症状になるかもしれません。
外を走るのも夜になってからにしていますが、
それでも湿度は高く、
無理して走らずに、身体のコンディションと
相談しながら続けようと思います。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link