クルーズ客船の旅-動く巨大ホテル-
第451号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

【コメントなど】
豪華客船の旅って、なぜか憧れます。

優雅に食事や豊富なイベントを楽しむ。
それがすべて洋上での出来事なので、
どこに行こうかと考える必要がない。

何でも用意されていて、
選ぶのに困るくらいかもしれません。

大手旅行代理店も、そのブームに気づいているが、
船を造るのが一苦労、受け入れる港もたいへん!

欧州には造船所は4か所。

  1. Meyer-Werft ドイツ・Papenburg
  2. Meyer-Werft フィンランド・Turku
  3. Fincantieri イタリア・Triest
  4. STX France フランス・St. Nazaire.
造船といえば、日本、韓国、中国などにも大きな
造船所はあるでしょうが、どうやら欧州の要求する
クオリティを提供するのは難しいそうです。

アイーダが三菱重工に2隻発注したそうですが、
費用ばかりかかって、ひどい結果になったとのこと。

週刊東洋経済(ビジネス)にその関連記事がありました。
http://aizuppo.com/a/coa1157x

今年だけで、世界中で12隻のクルーズ客船が完成し、
そのうちの7隻は乗客2500人以上だそうですが、

それでも予約希望者の需要を満たしきれない・・・。

欧州で2016年にクルーズ客船の旅を経験したのが、
なんと670万人。

2500人乗りの客船でも2680隻必要ですから、
毎日7.3隻が出港している計算になります。

さて、豪華客船も観光地へ人を運ぶことになりますが、
その量が並大抵ではありません。

アドリア海に面したドゥブロヴニクは、クロアチアにあり、
面積21.35km2、人口42,615人(2011年)の観光地です。

6月初めに1日だけで9000人の観光客が押し寄せました。
専門家の計算では旧市街の許容人員は7000人だそうです。

9000人は、50人乗りのバスなら180台ですが、
2500人乗りの客船なら3.6隻です。

たいへんな様子がよくわかりますね。

あー、ドゥブロヴニク。行ってみたいです。
クルーズ船が来ない日を選ばないといけないですね・・・。

問い合わせは、ここから↓↓↓:

 

【前回出題分】
Aida, Tui, Royal Caribbean:
Der Kreuzfahrt-Boom wird zur Belastungsprobe

Kreuzfahrten sind schwer angesagt. Weltweit
reisen immer mehr Passagiere auf den
schwimmenden Hotels. Doch es wird eng –
auf den Werften, die Kreuzfahrtschiffe bauen,
und auch in den Hafenstädten, die sie ansteuern.

wiwo

【わたしの訳】
アイーダ、TUI、ロイヤルカリビアン:
クルーズブームは体力テストに

クルーズがとても流行っている。世界的にも
海上ホテルを使って旅する人の数が増える一方だ。
でも、だんだん厳しくなっている。クルーズ船を
建造する造船所と受け入れる港町もだ。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題なさそうですね。

Sponsored Link

---引用---
アイダ、TUI,ロイヤル カリビアン:
クルーズブームがひき起こす負担

クルーズが今アツい。世界中で、海上に浮かぶホテル:
クルーズでの旅行が大流行している。
しかし、造船所で、そしてクルーズ船の到着する港町で、
ブームによる問題が起こっている。
---終わり---

---引用---
アイーダ、トゥイ、ロイヤルカリビアン:
クルーズブームが試練に

クルーズは先行き不透明である。世界中を海上ホテルで
旅する人がどんどん増えている。しかし、クルーズ船を
作る造船所も、行き先の港湾都市も満杯である。
---終わり---
angesagtですが、以下を参考にしてください。
わたしが参考にする”http://dict.tu-chemnitz.de/” 
のサイトです。
  出典: http://aizuppo.com/a/6plg5a 
German:
im Trend liegen; angesagt sein; in sein;
hip sein [ugs.] {vi} [soc.]

English:
to be trending; to be the in thing;
to be all the go [Br.] (old-fashioned)

im Trend liegen あたりが分かりやすいでしょうか。

---引用---
アイーダ、トゥーイ、ロイヤル・カリビアン
船旅ブームで負荷テスト

クルージングツアーが大流行りだ。海上ホテルで世界を
旅する乗船客はますます多くなっている。しかし、
クルーズ船を建造する造船所はたて込み、それらが向かう
港町も混み合う。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Kritik am G20-Standort: Warum zur Hölle Hamburg?

Angesichts der gewaltsamen Proteste wird die Kritik
immer lauter, dass Kanzlerin Angela Merkel
ausgerechnet Hamburg für den G20-Gipfel ausgesucht hat.
Wie kam die Entscheidung für die alternative
Hansestadt zustande?

wiwo

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664 

投稿期限:2017年7月14日(金)

【あとがき】
この夏最初のアイスクリームが出ました。

外での午後3時の体操も、
蒸し暑さとの戦いになってきました。

最近の事務所では、
休み時間は睡眠をとる人が目立ちます。

エアコンも使わない時期があったのですが、
無理はしないようにしようと思います。

でも、水分を十分にとらないと、
熱中症の症状になるかもしれません。

外を走るのも夜になってからにしていますが、
それでも湿度は高く、

無理して走らずに、身体のコンディションと
相談しながら続けようと思います。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/ 
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました