Sponsored Link
ドイツの学校におけるIT環境の改善を
要求しているわけですが、
単にパソコンの数を増やせと
言っているのではなく、
ITの世の中で役に立つ教育方針に基づく、
方法を構築しなければ意味がない、
という風にも言っています。
本文の方を読みながら、
最近の学生にとってのPCって何だろう?
ということでした。
最近は、PCよりスマホとかタブレット端末
なのではないかということです。
そう思いながら読み進めていくと、
タブレット端末のことも書かれていました。
タブレット端末を授業に使っている学校の
割合についてです。
8年生、日本なら中学2年生あたりでしょうか、
を対象にした調査結果ですが、
ドイツは、6.5%です。
15校に1校ということですね。
さて、EU平均はどれくらいだと思いますか?
(平均値は、この説明の最後に)
ずっと読んでいくと、
いろいろなことに気が付くわけですが、
ドイツ連邦では、
教育は国の守備範囲ではなく、
各州の管轄なわけです。
さらに、ITの世の中にどう対応するかは、
学校や教師によってかなり差が出る。
参考までに、
州ごとのIT環境評価が本文にありましたので、
掲載しておきます。
Bundesland 州
überwiegend gute Bewertung* 良好
- Hessen
- Bayern
- Rheinland-Pfalz
überwiegend mittlere Bewertung* まずまず
- Niedersachsen
- Bremen
- Hamburg
- Baden-Württemberg
- Mecklenburg-Vorpommern
- Schleswig-Holstein
- Nordrhein-Westfalen
- Saarland
überwiegend schlechte Bewertung* よくない
- Sachsen
uneinheitliche Bewertung* その他
- Brandenburg
- Sachsen-Anhalt
- Berlin
- Thüringen
ちなみに、対象になっている国に
偏りがあるような気がします。
欧州では、
フランス、イタリア、英国などが
含まれていないし、
米国や日本、中国、インドなども
含まれていません。
*タブレット端末の授業利用のEU平均は、
15.9%です。
6校に1校ですから、ドイツが少ないですね。
コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
【前回出題分】
Digitale Infrastruktur in Deutschland:
Elf Schüler müssen sich einen PC teilen
Zu wenig Computer, fehlendes Fachwissen,
kein Konzept: Beim digitalen Unterricht
sind deutsche Schüler im internationalen
Vergleich abgehängt. Das zeigt eine noch
unveröffentlichte Studie.
Spiegel Online
http://aizuppo.com/a/gvx2dx2
【わたしの訳】
ドイツのデジタル環境:
11人で1台のパソコンを使用しなければならない
パソコンが少なすぎる、専門知識が足りない、
コンセプトがない:デジタルの講義では、
ドイツの学生は国際比較で負けている。
非公開の調査結果に表れている。
Sponsored Link
【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。
問題ないですね。
---引用---
ドイツのデジタルインフラ:
11人の生徒で一つのパソコンをシェアしないと
いけない
コンピューターが少なすぎ、
専門知識が欠けている、コンセプトがない:
デジタル技術の授業に関して、国際的に比較して
ドイツの生徒達は引き離されている。
この研究はまだ公開されていない。
---終わり---
---引用---
ドイツのデジタルインフラ
11人の生徒で1台のPCを共用する
少なすぎるコンピューター、専門知識不足、
無計画:デジタル授業では、ドイツの生徒たちは
国際比較で遅れをとっている。
未公開の調査研究から明らかになった。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Dieselskandal:
VW-Ingenieure vor der Kündigung
Etwa einem Dutzend Mitarbeitern wird
vorgeworfen, Unstimmigkeiten bei
Schummelmotoren nicht rechtzeitig
gemeldet zu haben. Bisher hielt sich
VW mit arbeitsrechtlichen Konsequenzen
zurück.
SueddeutscheZeitung
http://aizuppo.com/a/3ttn1h
訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2018年8月24日(金)
【あとがき】
立秋をすぎて、
朝晩の空気に秋らしさが・・・。
とんぼの姿を見かけるようになりました。
暑い夏が徐々に移り変わろうとしている。
暑いのをがまんしすぎるのもよくない。
かといって、冷房の使い過ぎも身体によくない。
そのあたりのバランスをとるのも
生活の知恵になっていくのでしょう。
わたしも、ついつい冷房の効いた部屋で
ソファに寝転んでいると、
いつのまにか寝入ってしまう日があり、
体温の調節機能が
ちょっと鈍感になったことがあります。
自律神経失調症というやつですね。
人間は、暑ければ汗をかいて
体温調節するのですが、
この調整は、ゆっくりとしたテンポで
変わるらしいのです。
それが、冷房の利いた部屋と、
暑い外を頻繁に経験すると、
調整がうまくいかなくなる。
秋へ向けて、
徐々に身体を慣らしていこうと
思います。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link