ロックコンサート中断-テロ予告-
第447号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

【コメントなど】
Rock am RingのRingは、Nürburgringのことなんですね。
クルマのレースで有名です。

直前に英国マンチェスターのコンサート会場でも
自爆テロが発生していて、
会場の警備に1200名もの警察官が動員されていた。

ロックコンサートを楽しみに出かけていたファンには
残念でしょうが、

やはり生命の危険と秤にかけるようなことではない
ので、中止判断は正しいと思います。

イスラムに対する恐怖感は、こういう事態を背景に
強まっていくのでしょうね。

コンサートの主催者があからさまに不満を
ぶちまけていることが報道されています。

どうやらこのRock am Ringには不運が付きまとって
いるようなのです。

2015年、2016年にも中止になっていたのです。

どちらも悪天候が原因ですが、
今回は天災ではなく人災ということになります。

そして、このRock am Ringには、同時開催の
Rock im Parkというのがニュルンベルクであるのです。

同じロックバンドが順番を逆にして両方に登場する
という仕組みのようです。

こちらのRock im Parkの方は、予定どおりに
開催されたようです。

問い合わせは、ここから↓↓↓:

【前回出題分】
Festival:
“Rock am Ring” wegen Terrorwarnung unterbrochen

Wegen Terrorgefahr: Das Musikfestival “Rock am
Ring” ist unterbrochen worden. Die Polizei hat
die Besucher zum Verlassen des Geländes
aufgefordert. Veranstalter Marek Lieberberg zeigt
wenig Verständnis.

Spiegel Online

【わたしの訳】
フェスティバル:”Rock am Ring”がテロ予告で中断

テロの危険が理由:音楽フェスティバルの
“Rock am Ring”が中断となった。警察は観客にその場を
離れるよう指示した。主催者のマーレック・リーバー
ベルグは憮然としている。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題ないですね。

---引用---
祭典:
テロの予告で「リンクのロックフェスト」は中止された

テロの危険のために:音楽祭「リンクのロックフェスト」
は中止された。警察は、訪問者にゲレンデからの退出を
求めた。主催者マレック リーバーベルクは幾ばくかの
理解を示した。
---終わり---

Sponsored Link

---引用---
フェス:ロック アム リング、テロ警告のため途中で
中止に

音楽フェス、ロック アム リングがテロの危険がある為
に途中で中止することを余儀なくされた。
警察は参加者に会場を去るよう指示したが、運営者である
マレック リーバーベルクは不満を隠さなかった。
---終わり---

---引用---
フェスティバル“ Rock am Ring”はテロ警戒のため中断

テロの危険があるため、ミュージックフェスティバル
“Rock am Ring”は中断した。警察は、観客が会場を
離れるよう命令した。主催者のマレク・リーバーベルクは
納得していない。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
EU verfehlt Frist: Asylreform kommt nicht voran

Der Flüchtlingsandrang hat den Zusammenhalt der
Länder in Europa auf die Probe gestellt. Eigentlich
sollten Italien und Griechenland entlastet werden.
Doch die Reform kommt nicht voran – es steht ein
Strategiewechsel an.

wiwo

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2017年6月16日(金)

【あとがき】
蒸し暑さと梅雨のような上海です。
不快です。

でも、いま冷蔵庫に冷やしてあったスイカを
食べたら、すごく元気になりました(笑)。

すごく元気になったら、
降っていた雨も上がったようです。

やはり、気分転換はたいせつですね。

中国にはフルーツ屋さんがたくさんあります。
日本との値段の比較ができる知識がないのですが、

日本と比べるとずいぶん安いようです。

本当に豊富なので、わたしも果物を多く
買うようになりました。

日本では、スイカを買うなんて
考えられませんでしたから・・・。

季節を楽しみながら、
中国生活を送りたいと思います。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました