Sponsored Link
ショイブレさんの発言とは・・・?
»Wenn ich vor der Alternative stehe,
etwas schnell oder langsam
durchzusetzen, bin ich eher für langsam.
Denn der Preis für schnelles Handeln
ist der Verlust der Freiheit«
Wolfgang Schäuble
「もし私の目の前に選択肢があったら
つまり
達成を少し急ぐかそれともゆっくりか
私はゆっくりを選ぶ
なぜなら早く行動することのご褒美は
自由の喪失だから」
ヴォルフガング・ショイブレ
連邦憲法裁判所によれば
政府が決定した環境保護法案は部分的に
違憲だとか
若者の自由が束縛される・・・
環境に関する議論に水を差したことは
容易に想像できるところです
3年くらい前までは
環境を大きなテーマと捉える人は
ほぼほぼいなかった
これが事実
それが保護運動の高まりと暑くて乾燥した夏
を背景に注目が集まり
政治家の捉え方次第でメインのテーマに
なりかけている
政府はシンクタンクの見解をもとに
2045年までにカーボンニュートラルを
実現すると決めてしまった
ショイブレさんの発言は
そんな環境の中で出されたのです
政治は過去にも多くの困難を解決してきた
気候変動の問題は大きなテーマの一つでは
あるが
最優先で取り扱うものでもない
そういう考え方が数年前には主流だったし
今後も同様だという考え方
どうなんでしょうね?
環境に関する議論の中には
実際に必要と感じられるものもありますが
必ずしも必要でないものも含まれる
そんな気がしています
これは全く私個人の意見です
環境ビジネスという単語が浮かびます
「環境に優しい」という言葉を聞いて
良いことか悪いことかと聞かれたら
大半の人は良いことと考えるでしょう
それ自体は私も同意するのですが
大きな金額の費用が発生していて
それらの多くを国が補助金のような形で
負担するようになっている
国が負担と書きましたが
実際には国民が応分負担しています
環境をよくするために
税金をたくさん収めてください
こう言われたとしても
「良いこと」の意見に変化はないのか
国ごとの対応の仕方で
環境貧乏と環境富豪に分かれている
そんなことがないと良いのですが・・・
コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
【前回出題分】
Schäuble und der Klimawandel
Warum es kein Problem wie jedes andere
ist
Die Regierung nimmt sich mehr Klimaschutz
vor. Doch das Problembewusstsein der
Union scheint sich in den vergangenen
Jahren nicht verändert zu haben,
wie eine aktuelle Aussage von Wolfgang
Schäuble zeigt.
spiegel.de/politik
http://enchan.net/xl/DkBgmc
【わたしの訳】
ショイブレと気候変動
なぜそれは他と同様な問題でないのか
政府は環境保護を加速する。しかし、連合の
問題認識は何年も変わっていないようだ。
ヴォルフガング・ショイブレが最近それに
ついて発言している。
Sponsored Link
【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。
大きく見れば問題なさそうですね
Warum es kein Problem wie jedes andere
ist
この部分の解釈は
Problem wie jedes andereが一つの塊で
「その他の全てと同じ問題」です
英語にすれば
problem like any other
---引用---
ショイブレと気候変動
なぜそれがその他と同じく、問題ではない
のか
政府は気候保護に益々力を入れている。
しかし連合における問題意識は、ショイブレ
の発言からするとここ数年、変わっていない
ようだ。
---終わり---
なぜそれがその他と同じ問題ではないのか
とすればOKです
---引用---
ショイブレと気候変動
他と同次元のテーマでないわけ
政府は更なる気候保全を計画する。しかし
ユニオンの問題意識は、ヴォルフガンク・
ショイブレの現在の発言に表われている
ように、ここ数年来、変わってないようだ。
---終わり---
さあ、では次です。
旅行の話題は久しぶりですね
パタゴニア・・・何回も聞いたけど・・・
【今日の記事】
Reiten in Patagonien:
Im Sattel der Welt entfliehen
Wer jenseits aller Mainstream-Routen
und konventionellen Reisen seine große
Sehnsucht nach unberührter Natur und
Einsamkeit stillen will, sollte sich in
Argentinien auf ein Pferd schwingen und
durchs wilde Patagonien reiten.
FAZ
http://enchan.net/xl/D57SlM
訳を送ってください。
(公開を望まない時は希望しないにチェック)
和訳投稿:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2021年6月18日(金)
【あとがき】
隔離が明けたので
会社に出向き
退社に必要な手続きを済ませてきました
これからは全く違う生活になるんだろうと
頭では分かっているのですが
実際に動き出すと
現実が分かってくるのだと思います
不安が無いとは言えませんが
考えても仕方のないことは
答がでないので
いい意味で開き直って
出たとこ勝負かなと思っています
まずはコロナの状況が
制御可能な範囲に落ち着いて
移動の制限が大幅に緩和されたら
どんな状況になるのでしょうか?
一気にこれまでの分を取り返そう
ってなるのかなー
自分の身は自分で守る
これは変わらないでしょうね
新しい生活へ向けて
じっくり考える時間を取っても
良いのではないかと思っています
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
https://iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Sponsored Link