スピード違反の罰金無視?-オービス怖い-/第564号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

ザールランド州の憲法裁判所での
判決が引用されています。

実際に測定したデータが保存される機器しか
有効な証拠にしない

ということなのですが、
問題は、最新式のレーザー測定器の大半は
その条件を満たしていないのです。

本文で引用されているところは以下です。
—引用—
Demnach sind Geschwindigkeitsmessungen
im Straßenverkehr nur dann gerichtlich
verwertbar, wenn die eingesetzten Messgeräte
die sogenannten Rohmessdaten abspeichern
und sich damit das Ergebnis überprüfen
lässt. Das ist aber offenbar bei einem
Großteil der eingesetzten Blitzer, vor
allem bei modernen Lasergeräten, nicht
der Fall.
—引用おわり—

証拠にならないと言われた機器は、
Jenoptik社のTraffistar S350とか
LEIVTEC社のXV3。

Jenoptik社は、改造を進めているが、
予定外の問題発生に完了が遅れている。

ザールランド州では、罰金徴収をあきらめた。

製造者の対応は、
Vitronic (Poliscan)は、改造を拒否。
LEIVTECも裁判の結論が見えるまでは何もしない。

この辺りの事情をきちんと分かっている
ドライバーは、スピード違反を怖がらなく
なってしまうのでしょうね。

ドイツにいたときに、
あのカメラは地方自治体が独自の判断で
購入し、設置していると聞きました。

価格が高いので、中にはカメラの入っていない
ただの箱だけを設置し、
目に見えるとドライバーが気をつける
抑止力だけのものもあるとか・・・。

でも、どう判断するかは自己責任でお願いします。


コメントは、ここから↓↓↓:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Verkehrsrecht: Gerichte zweifeln
Rechtmäßigkeit vieler Blitzer an

Viele Blitzer-Messungen sind nicht
verwertbar – zu diesem Ergebnis kommen
Gerichte immer öfter. Die Geräte müssen
die Rohdaten zum Vergleich speichern.
Vor allem moderne Lasergeräte haben
nun ein Problem.

Spiegel Online
http://enchan.net/xl/33ssIi

【わたしの訳】
交通法:裁判所は多くのカメラの合法性を
疑っている

車速測定器の測定結果はほとんどが
あてにならない。そんな結論になる裁判が
どんどん増えている。測定器は元データを
比較のために保存しなければならない。
しかも、最新のレーザー測定器には
ある問題がある。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

問題ないですね。
Blitzerは、通称スピード違反取締の
オービスみたいなものです。
違反すると、ピカッと光るので稲妻みたい
だからBlitzerと呼ばれています。

---引用---
交通法: 裁判所 多くの速度カメラの
適法性を疑問視

測定値は使えません、高速カメラが裁判で
このように結論付けられることが増えている。
測定器は比較のために生のデータを記録しな
ければならない。とりわけ、最新のレーザー
器が今問題になっている。
---終わり---

Sponsored Link

---引用---
道路交通法:司法は、多くのストリーキング
の合法性に疑義を挟んだ

多くのストリーキング観測機は、利用できない-
司法は、そのような結果にしばしば至っている。
それらの機器は、比較のために生データを保管
しておかなければならない。特に、最新の
レーザー機器には一つの問題がある。
---終わり---

---引用---
交通法規
裁判所は多くの速度カメラの適法性を疑問視する

多くの速度カメラの計測値は使えない――
裁判所はよくこの結論に至る。計測器は比較の
ため生のデータを保存しなければならない。
とりわけ現在のレーザー機器は問題を抱えている。
---終わり---


さあ、では次です。

【今日の記事】
Brexit-Hochburg Canvey Island:
“Die Leute haben die Schnauze voll”

Auf dem Weg zum Brexit machte Premier
Boris Johnson diese Woche keine gute
Figur: Das Unterhaus hat einen schnellen
Ausstieg wohl verhindert. Wie finden das
seine treuesten Anhänger? Zu Besuch
in einer Hochburg der Brexiteers.

Spiegel Online
http://enchan.net/xl/1K9PBy

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664 

投稿期限:2019年9月13日(金)
お、13日の金曜日だ。
ドイツでは、Freitag, der 13te.と言いますね。

【あとがき】
9月に入りました。
年末まであと4か月を切りましたね。

雨が多い上海です。
秋になるのにこんなに雨が降るのは
これまで経験していなかったかも。

昨日は、通勤途中の冠水ゾーンで、
まさに水浸しの状況を観察しました。

迎えに行ったバスに乗るのに、
靴の中に水が入るほどの水嵩になっていました。

雨も降る中、まさに、
水は高いところから低いところに流れる
状況を見ました。

歩道もうっすらと水を被った状態で、
普通の靴で歩くのがはばかられるくらい。

そこへ車が通ると、歩道にも波が押し寄せて、
濡れるのが気になる人は、
全く歩けません。

夕方には雨も上がり、
水たまりもごく一部に残っているのみで、
朝の騒ぎは何だったのかという風ですが、

それにしても、この雨量はもはや想定外と
言っていられないですね。

ゴム長復活かな?

そう思いたくなるほどの集中豪雨の常態化
ですね。


最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/ 
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました