電話テロがロシアを襲う-6億円の被害-
第463号

ドイツ時事ジャーナル

Sponsored Link

5つの説というのが気になりますね。

その前に、まず考え方として、

電話の頻度が高くなればなるほど、役所も人々も
感心が薄れて危険性が高くなる。

だんだんとどうせ何も起きないと考えるように
なるから。

確かにその通りだと思います。

さて、5つの説です。

  1. 公安が企画した市民保護の訓練
      プーチンが6月に強化を要求していた。
      ピェルミの新聞にソ連崩壊後初めての
      アンチテロ訓練が実施される、という
      ロシア国防相幹部の発言があったとか。
      ただし、その発言はネット上から消えている。
  2. ウクライナの国粋主義者
      クリミア危機とドンバスでの戦争以降、
      キエフで爆破予告があるが、それがモスクワか
      親ロシア派の分離主義者によるものと
      考えられている。
  3. イスラム国(IS)
      ニュース配信のRIAが公表したものだが、
      専門家は疑問視している。ISがわざわざ
      予告することなどないから。
  4. 超正統派キリスト教
      過激派組織「聖なるロシア」の指導者である
      アレクサンダー・カリーニン首謀説。
      アレクセイ・ウチテル監督の映画「Matilda」に
      抗議するため。
      「Matilda」は、ニコライ二世とポーランドの
      バレリーナの恋物語。超正統派はニコライ二世を
      神聖な存在と考えている。
  5. ブラッセルの国際ハッカーグループ
      RBKの発表によると、ロシア政府を脅迫して
      現金を獲得しようとした。

今回の電話テロは、
東のウラディオストックから始まって徐々に
西へ広がっていきました。

ロシアのメディアRBKによれば、最初の9日間で
30の都市が対象となり、22万人が避難した。

それを費用に換算すると430万ユーロ(約5億
7千万円)ということです。

日本人だったらどう対応するのでしょうか。

問い合わせは、ここから↓↓↓:

【前回出題分】
Rätselhafte Bombendrohungen:
Telefonterror scheucht Russland auf

Computerstimmen warnen vor Bomben: Seit
13 Tagen gehen in russischen Städten
Drohanrufe ein, Hunderte Gebäude wurden
geräumt, Hunderttausende Menschen evakuiert.
Wer steckt dahinter? Es kursieren fünf
Theorien.

Spiegel Online

【わたしの訳】
謎の爆弾予告
電話テロがロシアを標的に

コンピュータ音声が爆弾の警告をする。この
13日間ロシアの各都市で脅迫電話が相次いでいる。
何百もの建物が捜索され、何十万人もの人が
避難した。裏で誰が関与しているのだろうか?
5つの説が飛び交っている。

【訳例】
さあ、訳を見てみましょう。

よくできていますね。

Sponsored Link

---引用---
謎多き爆破予告:
電話テロがロシアを脅かしている

コンピューターの合成音声で爆弾の脅迫をした:
ここ13日間、ロシアの各都市に脅迫電話がかかって
おり、数百の建物が捜索され、数十万の人々が避難
した。この背後には誰が居るのか?そこには、
5つの仮説がある。
---終わり---

---引用---
謎の爆発脅迫事件:
電話によるテロで震え上がるロシア

コンピュータの声で爆破予告:
13日間前からロシアの都市に爆破予告の電話が入り
続けている。何百もの建物から、そして何十万人
もの人々が避難した。誰がその背後にいるのか?
5つの理論が推測されている。
---終わり---

---引用---
謎の爆弾脅迫
電話テロ ロシアを走らす

コンピュータ音声が爆弾に注意するよう警告する:
13日前からロシアの都市で脅迫電話が相次ぎ、
数百の建物が空っぽになり、数十万人が避難した。
誰が背後に潜むのか。5つの見方が流布する。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Mutmaßlicher Lebensmittel-Erpresser gesteht
Vorwürfe

Gegen den psychisch auffälligen 53-Jährigen
wurde Haftbefehl erlassen. Er hat seine Taten
vor der Polizei eingeräumt – und erklärt,
er habe keine weiteren vergifteten Lebensmittel
in Umlauf gebracht.

Sueddeutsche Zeitung

訳を送ってください。
(公開してほしくないときは、希望しないにチェック)

和訳投稿:
  https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664 

投稿期限:2017年10月6日(金)

【あとがき】
忙しい9月が終わりました。

日本に2回、ドイツに1回。
そして最終日には自分の引越し。

くたびれて寝てしまいました。

明日からは国慶節の連休です。
一週間休みなので、
のんびりと過ごす予定です。

身体を労わらないと
楽しく動き回りたくても
できなくなるかもしれませんから。

雨ばかりであまり外に出ていませんが、
季節は身体を動かすのによい時節となりました。

無理せず、自分に合った活動をしたいものです。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】
 http://www.iroiro-information.blogspot.com/ 
◇このメールの感想、質問、要望等は:
  -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました