オクトーバーフェスト
-収穫感謝祭-

Sponsored Link

***********************************
◇ドイツ時事ジャーナル◇

第308号

2014年10月11日(土曜日)
***********************************

ドイツ時事ジャーナルをご覧いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場になるとうれしいです。
あなたの飛び入り大歓迎です。

ドイツ語勉強会っぽく見えますが、
わたしの個人的な関心のアンテナに触れたものを
何となく題材にしているだけです。

訳を投稿するもよし、内容の感想を送るもよし。
どのようにでも好きなように利用してください。

問い合わせは、こちらからどうぞ。:

【前回出題分】
Brauereien auf dem Oktoberfest:
Was nach der Wiesn mit dem Bier passiert

Endspurt beim Gezeche: Noch zwei Tage wird auf der
Theresienwiese gefeiert. Für die Brauereien sieht es
nach einer Punktladung aus – vom Festbier dürfte nicht
allzu viel übrig bleiben. Und wenn, dann werden die
letzten Liter sogar nach der Wiesn noch verwertet.

2014-10-04 00:32
D-sueddeutsche.de

WordPress 6.5.2セキュリティリリース
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5.2 Maintenance and Security Release」を訳したものです。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまで…
State of the Word 2023 日本語吹き替え動画
State of the Word は、WordPressプロジェクトの共同創設者である Matt Mullenweg が毎年行う基調講演で、オープンソースプロジェクトの発展を祝い、その未来を垣間見ることができます。 …
WordPress 6.5「レジーナ」
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 “Regina”」の翻訳です。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 WordPres…
WordPress リリース候補版4
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 Release Candidate 4」を訳したものです。誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 Wo…
WordPress 6.5リリース候補版3
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 Release Candidate 3」を訳したものです。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 …

Was nach der Wiesn mit dem Bier passiert
Endspurt beim Gezeche: Noch zwei Tage wird auf der Theresienwiese gefeiert. Für die Brauereien sieht es nach einer Punktladung aus - vom Festbier dürfte nicht a...

【わたしの訳】
オクトーバーフェストのビールメーカー:
オクトーバーフェストが終わったらビールはどうなるのか

飲みまくりも最終段階:あと2日間テレージエンヴィーゼは
盛り上がる。ビールメーカーにとっては、ピンポイント着地
のようだ。お祭り限定ビールは、あまり残らない。
でももし残ったら、それは終わった後で再利用される。

【コメントなど】
Punktladungは、Punktlandungの誤植ですね。
vom Festbier duerfteのduerfteもわかりにくいようです。

Punktlandungは、パラグライダーなどで決められた
ポイントに着地することです。

狙ったところにきちんと着地することを、用意した限定
ビールがお祭り終了でちょうどなくなることに例えた
ということです。

duerfteには、難しいように思えるかもしれないが、まずは
大して残らない、というニュアンスが含まれます。

Und wenn, dann・・・の部分は、
Und wenn (es welche uebrig bleibt), dann の()の中の
ような文が省略されているのです。

今回は、意外とわかりにくい表現が含まれていたようです。
もっとも誤植と判断できるのは、全体の文脈の流れとか、

記事本文を読んで確認するとかの作業が必要ですね。
本文の中にヒントがありました。

珍しく解説が長くなりました。

わたしが辞書を使っていた頃は、独和だと意味が分かりにくい
ことが多かったので、ペーバーバックの独英・英独を使うのが
メインになっていました。

簡単な単語しか載っていないのですが、それが逆にわかり
やすかったのを覚えています。

中級・上級になったら、独独がいいでしょうね。
と言っても辞書そのものは持つ必要がないかもしれません。

ドイツ語の検索エンジンでドイツ語を入力すると、
その単語を含むドイツ語情報が検索結果表示されるので、
それを読んで理解すると完全ドイツ語の世界になりますね。

Sponsored Link

さあ、訳を見てみましょう。

誤植があったので、分かりにくかったでしょうね。

記事本文を読んだりすることも、勉強になりますよ。
よくわからなくても、何度か読むことで分かる部分が
増えたりします。(わたしだけでしょうか・・・?)

---引用---
オクトーバーフェストのビール醸造所:
ヴィースンにビールで何が起こった?

酒宴のラストスパート:テレジエンヴィーゼではあと二日
酒宴が続く。ビールメーカーにとっては点稼ぎができる
-祭り用のビールはほぼ残すことができない。最後の
1リットルまでヴィースンでお金に換えなければならない。
---終わり---
verwertenも、独英で見るとrecyleという単語に当たります。
そうなるとぐっとわかりやすくなる気がしませんか(笑)

---引用---
オクトバーフェストと醸造所
祭りのあとのビールの行方

酒盛りはラストスパート:テレジエンヴィーゼでは、
あと2日祭りが続く。醸造所にとっては最後の積み込み
のようだ。祭りのビールが大量に残るのは許されるはずも
ないだろう。もし残っているなら、祭りのあと最後の
1リッターまで再利用される。
---終わり---
上の解説を参考にしてください。

さあ、では次です。

【今日の記事】
Dual-Use-Technologie: Deutschland verdient Milliarden
mit Export von Risiko-Gütern

Die Bundesregierung will weniger Waffen exportieren,
doch auch andere Waren lassen sich militärisch nutzen.
Neuen Zahlen zufolge floriert der Handel mit solchen
Gütern: Nahezu alle Ausfuhren werden genehmigt.

2014-10-11 20:39
SPIEGEL ONLINE – Schlagzeilen – Topmeldungen

WordPress 6.5.2セキュリティリリース
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5.2 Maintenance and Security Release」を訳したものです。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまで…
State of the Word 2023 日本語吹き替え動画
State of the Word は、WordPressプロジェクトの共同創設者である Matt Mullenweg が毎年行う基調講演で、オープンソースプロジェクトの発展を祝い、その未来を垣間見ることができます。 …
WordPress 6.5「レジーナ」
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 “Regina”」の翻訳です。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 WordPres…
WordPress リリース候補版4
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 Release Candidate 4」を訳したものです。誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 Wo…
WordPress 6.5リリース候補版3
以下は WordPress.org 公式ブログの記事「WordPress 6.5 Release Candidate 3」を訳したものです。 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください。 …

Rüstung: Deutschland exportiert riskante Waren in Milliardenhöhe
Die Bundesregierung will weniger Waffen exportieren, doch auch andere Waren lassen sich militärisch nutzen. Neuen Zahlen zufolge floriert der Handel mit solchen...

訳例を送ってください。
やさしくアドバイスします。相談にものります。

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2014年10月17日(金)

【あとがき】
台風が日本を襲ってきているようですね。
大きな自然災害が起こらないことを祈っています。

今日は、中国は全国的に出勤日でした。
国慶節の連休がありましたから、連休とのトレードオフです。

1週間休んでいたにもかかわらず、土曜日出勤はきついです。
仕事も反動のように、あれこれと出てきて、

けっこう疲れました。 短い日曜日だけの休みを、しっかり休みたいと思います。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツ時事ジャーナル【旧】 http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
    -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sponsored Link

タイトルとURLをコピーしました